1.《英语常用词用法•详解大词典》席玉虎认为:in the early morning 和 early in the morning 都表示“清早”。
2. 牛津高阶英汉双解词典第7版:early this morning 今天一早。为什么不翻译成“上午早些时候”?
3. 新概念英语第117课:Later that morning 那天上午的晚些时候
那么“那天上午早些时候”是否应翻译成:Earlier that morning?
如果用:
Late that morning 可否表示“那天上午的晚些时候”?
Early that morning 可否表示“那天上午的早些时候”?
请专家指教,谢谢!
▲“那天上午的晚些时候”应译成 later that morning,即应用比较级,指相对较晚的时候。类似的例子如:
Later that night, the King breathed his last. 那晚稍后,国王咽气了。
Hostilities were resumed later that year. 那一年晚些时候战火又重新燃烧起来。
Later that morning Julie buzzed me. 那天上午晚些时候朱丽给我打来了电话。
The tribunal held its first session later that month. 那个月晚些时候裁判庭第一次开庭。
Hostilities broke out between the two provinces later that year. 那一年晚些时候两省之间的战斗爆发了。
Later that year he received the award he so richly deserved. 那年晚些时候,他得到了他完全应该得到的奖励。
The story was published in a Sunday newspaper later that week. 这篇报道于那周晚些时候刊登在一份周日报纸上。
The gardener was moaning that he had another garden to do later that morning. 园丁当时抱怨说,上午晚些时候他还要到另一个花园干活。
▲“那天上午的早些时候”应译成 earlier that morning,也应用比较级,指相对较早的时候。类似的例子如:
A temporary truce had been reached earlier that year. 那年早些时候达成了暂时停火协定。
He was exulting in a win at the show earlier that day. 他正在为当天早些时候在节目中胜出而欢欣鼓舞。