请问这个句子怎么翻译?

It lists about 1 600 000 continuously updated jobs, representingreding more than 25 000 of the top employers in virtually every industry and field.

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-11-11 22:46

原句拼写有误。应为:

It lists about 1600000 continuously updated jobs, representing more than 25000 of the top employers in virtually every industry and field.

【翻译】它列出了约160万个不断更新的工作岗位,代表了几乎每个行业和领域的两万五千多家顶尖企业(雇主)。

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

It lists about 1 600 000 continuously updated jobs, representingreding more than 25 000 of the top employers in virtually every industry and field.

virtually  adv.  实际上,实质上,事实上,几乎; 无形中; 无形;

参考译文:它列举了大约160万个连续不断的更新工作岗位,几乎代表着每个行业和领域的25000顶尖的企业老板/雇主.

句子语法结构分析如下:

主语:It(它)

谓语:lists(列举/列出)

状语:about(大约)

前置定语:1600000(160万)

状语:continuously(连续不断地)

前置定语:updated( 更新的)

宾语:job(工作)

状语:representingreding more than 25 000 of the top employers in virtually every industry and field.


重点单词几短语解释

(1)list(列举;列出)

(2)about(大约;左右)

(3)continously(连续不断地/;持续地;不中断地)

(4)updated(更新的 最新的; 现代化的; 适时的; 校正的)

(5)represent(代表着,标志着)

(6)more than(超过,多于)

(7)top employer(顶尖的雇主/老板)

(8)virtually(几乎;实际上;事实上;差不多 )

(9)in every industry and field(在每个行业和领域)

(10)every industry and field(每个行业和领域)

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2600 浏览
  • Mym 提出于 2016-11-06 10:05

相似问题