翻译一句话:你让人劫一回试试

你让人劫一回试试。

请问这句话怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-11-12 23:31

我不很赞同Expert 的解答。“你让人劫一回试试。”  这句话的真正含义是表达了一种“条件(假设)和结果”的关系,根本不能按“祈使句”来理解!“试试”的真正含义是“将会如何”,不是什么try。

建议使用以下两种句式表达:

1. What if...? “如果…将会怎样;假如…会有什么不同;倘若...将会如何”。

2. What will come about (happen) if...? 假如…会发生什么?

其次,“让人劫一回”,并非人的主观意志,而是被动的行为。鉴于此,最好使用被动语态you are robbed 或have yourself robbed。

“你让人劫一回试试。”的译文是:

What if you have yourself robbed once?

What will come about if you have yourself robbed once?

What will happen if you are robbed for one time?

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

你让人劫一回试试。

(1)Make yourself robbed for one time.

(2)Try being robbed for a time.

(3)Have a try to be robbed for one time.

(4)Make an attempt to be abducted for one time.

(5)Attempt to be plundered by someone else for one time.

(6)Try experiencing the process of being robbed by someone else for one time

(7)you try making someone else rob you of something for one time

(8)Have yourself robbed of something for one time.

(9)Try getting someone else to rob you of something for one time.

(10) Try getting yourself robbed of something for one time

(11) What is going to happen if you are robbed of something for one time?

(12)What is to happen if you are robbed for one time?

(13) You don't know what will happen unless you are robbed for one time.

(14)What is going to come into occurrence if you are robbed for one time?

(15)What will occur if you are robbed for a time?


请问这句话怎么翻译?

What is the English for this sentence?

How to say this sentence in English?

How is this sentence said in English?


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2470 浏览
  • 王钊 提出于 2016-11-02 16:43

相似问题