《剑桥高阶英汉双解词典》going 词条的一个例句:
After an inch of rain at the race course overnight,the going is descibed as good to soft. 由于头天晚上的降雨量达到了1英寸,赛马场的场地据说稍偏软。
对于句中good to soft 的含义,我不明白,请专家指教,谢谢!
“赛马场的场地”是否合适,有多种可能:要么太soft,要么太hard,要么则好既不是太 soft 也不是太 hard,即刚刚好(我们称之为 good 吧)。本句中说的 is descibed as good to soft 意思是说:场地可以说是 good,但有点偏于 soft,即场地刚刚好但略有一点点软。所以原文的翻译是妥妥的。