介词用法疑问(signed by...)

autograph of Andy Murray (signed by China open 2016)

今天刷网页看到有人说了这么一句话,不知道这里的 by 用的是否正确?觉得不是应该用 at, in 这类的词么?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-10-11 08:39

autograph of Andy Murray (signed by China open 2016)

=autograph of Andy Murray who is signed by China open 2016.(限制性定语从句)

=autograph of Andy Murray ,who is signed by China open 2016.(非限制性定语从句)

今天刷网页看到有人说了这么一句话,不知道这里的 by 用的是否正确?觉得不是应该用 at, in 这类的词么?

回答如下:

这里不能使用介词"at /in",因此这是被动语态结构,即引出动作执行者,需要用介词"by"

(The novels written by Luxun is very popular among young people.)

signed by Chinese open 2016属于过去分词短语作后置定语用法。(意思“被2016年公开赛签约的....”)


Autograph of Andy Murray signed by Chian 2016 被2016年公开赛签约的(安迪穆雷的亲笔签名)

备注:安迪穆雷(又译默里)英国网球男运动员。现世界排名第五,最高排名第二(2009年)


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2931 浏览
  • angelthehonest 提出于 2016-10-10 11:13

相似问题