老师好,我在阅读专业文献时读到这么一句话觉得比较费解,我跟同学们讨论了一下还是很不确定,下面我说一下我对该句的理解。
“When a method is called, it is automatically passed an implicit argument that is a reference to the invoking object (that is, the object on which the method is called). ”
我认为主句中 it 是形式主语,它指代真正的主语 an implicit argument,定语从句 that is a reference to ... 修饰 an implicit argument,原句括号部分 (that is, the object on which the method is called) 为 the invoking object 的同位语,谓语部分是 is automatically passed (被动语态)。因为主句中真正的主语修饰太长而将主语后置而形成原文中的句子结构。我的理解对吗?
请老师们给予指导。非常感谢!
When a method is called, it is automatically passed an implicit argument that is a reference to the invoking object (that is, the object on which the method is called).
【翻译】当一个方法被调用时,一个隐式参数就被自动传递给此方法,该参数就是对调用对象的引用。
【分析】解决你的问题的关键,就是对pass 这个动词用法的理解。
▲pass 是及物动词,意为“传递”,可以跟双宾语:pass sb. sth.,例如:
He passed Brown the bread. 他把面包递给布朗。
转换为被动语态:Brown was passed the bread.
翻译1:布朗被人递给了面包。
翻译2:有人给布朗递了面包。
翻译3:面包被传递给了布朗。
以上3种翻译都可取,可根据语境选择任何一种翻译。
你的句子中,因为不需要提供pass 动作的施事者,所以,按照第3种翻译:“一个隐式参数就被自动传递给此方法”。(it就是指method)
▲至此,想必你已经知道,it是代词,指代前文的method。现在,就可以排除it是形式主语的说法了。
还有一个重要问题需要说明,it充当形式主语时,只能代替非谓语(不定式或动名词)和从句(包括that从句和wh-word从句),不能代替某个名词。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!