是状语从句的省略还是应改为more easily

Keeping customers happy is easier said than done. 我觉得easier应改为副词easily的比较级more easily.    还要一种理解不知对否:把said(包括done)看成状语从句if/when keeping customers happy is said的省略

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-08-24 16:43

你的质问有一定的道理!

有个谚语,叫做:Easier said than done. “说着容易做着难。”

我分析一下这个句子结构演变的可能性。

1. 事情说起来容易。翻译为:Things are easily said.

2. 事情说起来比事情做起来容易。翻译为:Things are easier said than things are done.

在此基础上成为谚语:Easier said than done.

【说明】

1.Things一词,泛指世间的一切事情,省略后大家都知道省略了什么。

2.easily的比较级应是more easily,因读音复杂而绕口,故改用easy的比较级。实际上,easy在固定短语中可以用作副词。

3. 把上句中的两个Things are 分别省略掉,就剩下Easier said than done. 主语和助动词be省略掉之后,不会引起歧义。

你的句子:Keeping customers happy is easier said than done.是这个谚语的借用。主语和be已经有了:Keeping customers happy is ...

 


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3070 浏览
  • liftroom 提出于 2016-08-23 20:46

相似问题