Russians have a deep love for their own language and carry large chunks memorized poetry in their heads.
这句话主要是后半句不懂, carry large chunks memorized poetry in their heads.是什么意思?如何理解?
chunk 在本句是个量词,我们常说:a chunk of, a big chunk of, a good chunk of, large chunks of (大量的)。因此,你的句子应该是漏掉了of,large chunks of 等于large amounts of。建议改为:carry large chunks of memorized poetry in their heads。
carry 的意思是:留有;怀有;装有;带有;具有;附有;持有。总之,是“有”的意思。
【翻译】俄国人深深爱着自己的语言,脑子里装有大量熟记的诗歌。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!