ten years ago today(10年前的今天)

看到这样一个句子:

He went to London ten years ago today.

句子的翻译是:他是10年前的今天去伦敦的。

问题一:这里的ten years ago today被翻译成“10年前的今天”。这是一种什么用法?我们是否可以类似地说:

ten years ago today(10年前的今天)

five weeks ago today(5个星期前的今天)

three months ago today(3个月前的今天)

问题二:如果要说“10年前的昨天”,那是不是说 ten years ago yesterday?

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-07-30 22:42

你的看法是对的,要表示“……前的今天”,英语用… ago today。如:

ten years ago today(10年前的今天)

five weeks ago today(5个星期前的今天)

three months ago today(3个月前的今天)

若表示“……前的昨天”,英语用… ago yesterday。如:

ten years ago yesterday(10年前的昨天)

five weeks ago yesterday(5个星期前的昨天)

three months ago yesterday(3个月前的昨天)

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

把 ten years agotoday 翻译成“10年前的今天”是正确的。

《薄冰英语惯用法词典》p.1190指出:a week (或 two weeks, amonth, etc.) ago today 意思是“一星期(或二星期,一个月等)前的今天”。例如:I went therefiveyears ago today. 我是5年前的今天到那里去的。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,10045 浏览
  • 马思守   提出于 2014-07-30 20:45