请问下面两句的意思有何区别?
He called the driver to stop.
He called to the driver to stop.
当然,以上两句的根本区别在于call sb to do sth与call to sb to do sth的区别。
▲若只是一般地“叫(或请)某人做某事”,英语不用call sb to do sth,可根据情况使用ask [tell] sb to do sth等,但可以用call on / upon sb to do sth,该结构有两个含义,一是表示“叫(请)某人做某事”,二是表示“号召某人做某事”。如:
The boss called on me to wait for him. 老板叫我等他。
The Party called on us to study hard for the people. 党号召我们要为人民努力学习。
▲若表示“大声叫某人做某事”,英语可以用call to sb to do sth。如:
He called to the driver to stop. 他大声叫司机停车。(你的这个句子出自《麦克米伦高阶英语词典》)