有时见到accept 后接that从句作宾语,有时见到accept 后接the fact that作宾语(the fact是宾语,that从句是同位语从句)。如:
I cannot accept that he is to blame. 我认为不能责怪他。
She wouldn’t accept the fact that she had lost. 她不能接受已经失败这一事实。
请问两者之间有区别吗?哪个更“好”些?
你的分析是对的,accept 后既可接that从句作宾语,也可接the fact that作宾语(the fact是宾语,that从句是同位语从句)——两者在意义上没什么区别(只是语法结构不同)。比如《韦氏高阶英语词典》在fact词条认为,下面两句是同义的(注意两者之间用了等号):
It’s hard to accept the fact that she’s gone.
=It’s hard to accept that she’s gone.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!