节日名词前好像是不用不定冠词的。如下面的句子:
The trains don’t run on Christmas Day. 圣诞节火车停驶。
We usually go away for Easter. 复活节我们一般都出门。
We celebrate International Women’s Day on March 8th. 我们在三月八日庆祝国际妇女节。
但是,同时也看到了这样的句子:
I wish you all a happy New Year.
所以我想,我们可以这样说吗?
I wish you a happy Easter.
I wish you a happy Christmas Day.
I wish you a happy Children’s Day.
英语以下说法很常见:
I wish you all a happy New Year.
I wish you a happy Easter.
英语以下说法也很常见:
I wish you a happy Christmas. (不用Day)
好像没怎么见到以下这样的说法:
I wish you a happy Christmas Day.(去掉Day则很普通)
I wish you all a happy New Year’s Day. (去掉Day则很普通)
至于有些必须带Day的节日,则可以用 a happy…Day,如:
I wish you a happy Children’s Day.
分析:由于New Year, Easter, Christmas等节日都不止一天,所以我们某人这类节日快乐,不宜只祝他那一天快乐,应该祝他整个节日期间都快乐,故我们说:I wish you a happy Christmas. 一般不说:I wish you a happy Christmas Day.
但是 Children’s Day 只有一天,故可说 a happy Children’s Day。