as it were 与 as it was 的用法区别

Spring is here.The ground is covered, ______, with a green carpet. (as it were / as it was) 

请问该填哪个?如何解释?如何翻译?谢谢! 

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-05-14 19:22

只能填:as it were。为英语习语,意思为:仿佛 / 好像 / 可以说是 / 似乎是。

这种意义的 as it were 常以插入语形式出现,因此其后常带有标点 可以理解为虚拟语气,相当于 as if it were (really so) Every idea we have is, as it were, copied from what we sense or experience. 我们的每一个观念似乎都来自我们的感觉或是经验。

You see, the intervals between us interlocking our minds and bodies, as it were, have grown longer and longer. 你看,我们把思想和身体结合起来的时间间隔可以说是变得越来越长了。

原句试译:春天来了,大地仿佛铺上了绿色的地毯。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

应该是:Spring is here.The ground is covered, as it were, with a green carpet. 这里的 as it were 是一个习语,意思是“可以说是”、“好比是”、“仿佛”、“似乎是”等,它的前后通常有逗号。例如:He is, as it were, a walking dictionary. 他简直可以说是一部活词典。

你的句子的意思是:这里已经是春天。地面仿佛盖着绿色的地毯。


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,8886 浏览
  • 方舟 提出于 2014-05-14 11:45

相似问题