分析:句中的过去分词短语 killed in the race riot 本来是修饰 sixteen people 的,考虑到句平衡,才将其移到句末。还原:网友的句子还原一下便是:Sixteen people killed in the race riot are now known. 句意:在种族暴乱中丧命的16个人的身份已弄清。
回答于 1秒前
动词 hate 后习惯上不接 that 从句作宾语。即:不说:I hate that people ask me for money. 但以下说法均可:I hate it when people ask me for money. 我很反感别人向我要钱。I hate it if people ask me for money. 我很反感别人向我要钱。I hate people asking me for money. 我很反感别人向我要钱。句中的 when...
回答于 1秒前
最佳答案应是 A。其中的 I dare say(也可写成 I daresay)是惯用语,意思是“大概;也许;我想”。如:I daresay you’re right. 我想你是对的。You’re right, I dare say. 我想你是对的。第二空填 dares to clim,这里的 dare 用了第三人称单数,且在其后接了不定式,说明它是实义动词。又如:He dares to buy the house. 他...
回答于 1秒前
关于 beginning 与 beginning with谢谢曹老师的细心和敏感!这应该是一个有意思的问题。没有印象在其他原版书中见过此类表达(指没有with的用法),但查了一下 Swan 的这本书,其实他不是第一次这样用,再如以下各句均出自该书(第三版英文版):Time expressions beginning every can go in front position. (p....
回答于 1秒前
if 从句中的 would 并不表示将来,而是表示“愿意”(即它是情态动词,注意翻译时并不一定直译为“愿意”,但会包含类似的意味)。又如:I’d appreciate it if you could drop in tonight. 你今晚来一趟我会很感激。I would appreciate it if you would keep me informed. 如蒙你随时向我通报情况,将非常感激。
回答于 1秒前
这是用于区分名词性别的一种方法,这里的 he- / she- 可视为一种前缀(需重读)。简单归纳一下:英语中大部分名词都分不出阴阳性,如果要表示一个人或动物性别,根据情况可以有以下一些方式:1. 在这个名词前加上 man 或 woman。如:a man teacher 男教师a woman doctor 女医生a man servant 男佣人a woman wrestler 女摔跤...
回答于 1秒前
▲两者没什么区别。比较:She waited patiently forFrancesto finish. 她耐心地等弗朗西丝完成。Mr Scott stood patiently at the bus stop. 斯科特先生在公共汽车站耐心地站着。We must fight bigotry with patience. 我们必须耐心地同偏执作斗争。She waited with patience until her baby stopped crying. 她耐心地等着直...
回答于 1秒前
不能用冠词。即:正:He hopes for higher pay.误:He hopes for a higher pay.英语中确实有些不可数名词,在通常情况下不连用不定冠词,但当它受到描绘性形容词修饰时,则可以使用不定冠词。如:He did not have much knowledge of American history. 他对美国历史所知不多。He has a good knowledge of European history....
回答于 1秒前
你的问题要分两个方面来回答:1. 如果句子主语与 be fit 后的不定式为被动关系,则不定式用主动式或被动式均可以,没有什么区别。如:Such plants are fit to eat. = Such plants are fit to be eaten. 那样的植物不适合食用。That water is not fit to drink. =That water is not fit to be drunk. 那水不适合喝。2. 如果...
回答于 1秒前
非限制性定语从句的翻译通常有两种方法,一种是后置法(即将非限制性定语从句翻译成并列分句或独立分句,跟在主句后面),另一种是前置法(即翻译成前置定语,即翻译成“……的……”)。你的例句采用的都是后置法,下面列举一些翻译成前置定语的例子:非限制性定语从句可以翻译成前置定语的,尤其是当定语从句比较简短时通常采用...
回答于 1秒前