Bucket 应该是个比喻,比如打水的桶,没了桶也没法打水了。挖掘机的铲斗,没了斗机器就没法干活了。所以应该是失去一样重要的部件这层意思。Hands down 字面意思就是把手放下来,比喻轻而易举。和汉语易如反掌类似的意思。整句大意: 俄罗斯将会因这项行动而失去重要工具,从国家安全的角度看,这是一个轻而易举的正确行动。...
回答于 1秒前
这是谁造的句子?本质上是有问题的。如果口语中出现可能勉强说的过去。但我想基本没人这么说。正式说法应该是 By whom were you picked up?或直接问who picked you up?
回答于 1秒前