分层讲解吧:▲come to sth.(doing sth.) 表示“到达”"达到"某地 / 某种程度 Come to me. 到我这儿来 At last we came to the chapter on ergonomics. 我们终于念到了人类工程学这一章。 come to an understanding. 达到谅解。 Come to your senses! 醒一醒。 A good idea just came to me. 我恰有一个好想法。 ▲be the...
回答于 2014-05-28 16:57
▲It’s too soon________ (make) a judgement about what the outcome will be. It’s too soon to do sth. 是个较为固定化的句型。表示不定式的动作【太早了/为时尚早】。 It’s too soon to say goodbye now. 现在说再见太早了。 It's too soon to start talkingabout what players will...
回答于 2014-05-28 16:47
▲现代英语认为现分完成式的用法作用是有限的:通常作状语,亦可用于分词独立结构。 Having arrived late, he didn't catch thetrain.因为来晚 他没有赶上火车。【状语】 Having failed in the exam, he wascriticized.因为考试不及格 他受到了批评。【状语】 All flights ______ because of thesnowstorm, man...
回答于 2014-05-28 15:49
It may (well) be that 结构表示that 从句的内容是(很)有可能的。如:It may be that he will come tomorrow. 他明天或许会来。It may be that we can find what we want in the sea. 或许我们可以在海里找到我们所需要的东西。It may well be that the train is delayed. 很可能火车晚点了。So it may be that the confi...
回答于 2014-05-28 15:31
你可能太过仔细了。这里的agreed为形容词,不是被动语态,而是系表结构。(观点自赵振才教授《英语常见问题解答大辞典》)有时词典可能为了方便就少了一些必要的说明。也可能是由于作者认识受时代所限造成的失误。关键是我们理解就行了。 We are all agreed that the proposal is a good one.= We all agree tha...
回答于 2014-05-28 11:34
所以要具体问题具体分析。没有绝对的东西。是谓尽信书不若无书;尽信师不若无师矣。
回答于 2014-05-28 10:26
▲牛津词典译文有误牛津词典的译者完全背离了原句句意,此句翻译严重错误。 他如何都不曾料到自己还会再次听到她(曾经)说的那些话。/她说了些他无论如何都不曾料到会再次听到的话。/他如何都不曾料到她会旧事重提。(已听到,并且是第2次吃惊地听到。)▲为什么用不定式完成时呢?这是不定式用于虚拟语气的用法。expected t...
回答于 2014-05-28 08:12
要有语境:She's (=has) asked to be left alone but the press kept pestering her. 她要求不要打扰她,可报界总是缠着她不放。
回答于 2014-05-27 20:03
回答于 2014-05-27 08:21