曹老师:我觉得:say似乎应为被动式,即:there is absolutely nothing to be said to the allegations.如果用主动式:则为:we have absolutely nothing to say to the allegations.请曹老师指正。
回答于 1秒前
张老师,thing作say 的逻辑宾语,则 thing 的意思是“想法”。而 That's an unpleasant thing 中,thing 的意思是“事情”。一个 thing 在句中有两种不同的意思,我有些不解。【牛津高阶英汉双解词典第7版】thing 词条下有一个类似的例句:That's a terrible thing to say. 这话说不得。如果按照上述翻译方法,此句应该...
回答于 1秒前
刘老师,您把第二句改为All equipment must be sterilized before using it我不太理解,我认为不能用主动形式,因为其逻辑主语是all equipment
回答于 1秒前
曾老师:我看朗文当代高级英语辞典第四版用的是:green beans麦克米伦高阶英汉双解词典用的是:kidney beans、soya beans、green beans.这两部字典用的都是复数beans,我猜想可能是因为一根豆角有不止有一粒豆。a green bean, a kidney bean, a French bean可否理解为一粒豆?请曾老师指教,谢谢!
回答于 1秒前
我还有些困惑:蒋老师说:由于谓语“太短”,定语从句“太长”, 所以将定语从句后置,导致了定语从句与先行词的分离修饰。但我觉得本句不是长句,“that so amused the policeman”只有5个单词,不算太长。我认为是that 引导的是结果状语从句,省略了it,如果把问话和答话合在一起,构成一个陈述句,则为:Your little boy was d...
回答于 1秒前
陈老师,您说“只能当作现在分词作宾补理解为最佳,最复合题意和语境”,但这只是一个孤零零的句子,既无上下文,也无背景资料,说最符合语境恐怕不妥吧。
回答于 1秒前