下面可能是比较常见的几个搭配:▲acquaint oneself with sth 使自己熟悉或了解某事物You must acquaint yourself with your new duties. 你必须熟悉你的新任务。I want to acquaint myself with your strengths and weaknesses.我想知道你有哪些长处以及不足。The lawyer acquainted...
回答于 2014-08-16 10:32
尽管我们通常见到的是when to do sth,较少见到when not to do sth,但这并意味着不能这样用。如果语义需要,when not to do sth 是完全可以说的。如:He had developed afeeling for when not to disturb her. 他已经意识到什么时候不去打扰她。(《牛津英语搭配词典》)除when not to do sth外,英语可以说who not to do...
回答于 2014-08-15 21:56
黎老师的归纳很好,下面根据手头的资料作一些补充:1. according toThe amount paid will vary according to circumstances. 所付数额视情况而定。The amount of tax people pay varies according to where they live. 居住地不同,人们所交的税额也各不相同。2. amongServices offered vary among the main high street ba...
回答于 2014-08-15 21:09
▲你说得对,as a boy可以表示“当……还是一个孩子的时候”,相当于when sb was a boy。类似地,英语也可以说 as a child(当还是个孩子的时候)、as a little girl(当还是个小女孩的时候)、as a student(当还是学生的时候)、as a teenager(当还是10多岁的时候)、as a young man / as a you...
回答于 2014-08-14 23:39
对于这个问题,我有点稍不同的看法,提出来与大家探讨,不妥之处,请各位老师指正。 ▲我觉得英语是可以用no one…表示“没有一个……”的,且语气比单独用no稍强。比较: No journalist was bold enough to take on the Prime Minister. 没有哪个记者大胆到敢与首相较量。 No one jou...
回答于 2014-08-13 00:17
▲没错,but后面通常是不用逗号的,但下面一句中but后面的逗号用得是恰当的:But, three days later, a letter arrived, calling me to Groydon foran interview with the headmaster.比较下面一句(没有用逗号):But a letter arrived three days later, calling me to Groydon for aninterview with the headmaster.▲b...
回答于 2014-08-12 23:48
只要语法需要,两个并列的介词共同带一个宾语是完全可能的。你提到的 to and from 就是一个比较典型的例子。其他例子如: 1. in and out of we were in and out of each other’s flats all the time. 我们彼此常串门儿。 he was in and out of jail for most of his twenties. 他二十几岁时几乎一直频繁进出...
回答于 2014-08-12 23:30
▲day after day用作主语的例句Day after day passed by without a line from him. 一天天过去了,没有他的一点消息。(张道真主编《现代英语用法词典》)▲类似day after day的短语用作主语1. Wave after wave of aircraft passed overhead. 一批又一批飞机从上空掠过。(《朗文当代英语辞典》)2....
回答于 2014-08-08 23:33
根据《朗文英语语法》第16.22节:少数几个动词如 believe, expect, intend,like, love, mean, prefer, understand, want 和 wish 等后面还可以跟 thereto be。 下面是相关的例句: I didn’t expect there to be such a crowd. 我没想到会有那么大一群人。 We’d prefer there to be an adult in charg...
回答于 2014-08-05 23:22
《牛津高阶英汉双解词典》对 anyway 的解释是:whatever the facts may be; in spite of this; atleast(无论如何;即使如此;至少)。在具体的语境中,翻译时可灵活处理。下面只是试译(应该还有更好的翻译): Anyway, I must be going now. 无论如何,我现在得走了。 It’s something I can’t tell y...
回答于 2014-08-05 23:03