陈根花
陈根花 - 华文出版传媒执行主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2014-01-07

擅长:英语考试

华文出版传媒执行主编, “高考真题大数据研究院”负责人,根据近10年真题大数据编写的《高考英语备考1号•词汇编》《高考英语备考1号•速效编》等已由湖南大学出版社正式出版。

求助
10477鲜花数
95761 经验值
364个粉丝
1个弟子
主页被访问 34806 次

1389 个回答

4 赞同

翻译:家庭环境

“家庭环境”就可直译成 home environment。比如:Your child needs a happy home environment. 你的孩子需要一个幸福的家庭环境。Children need the security of a stable home environment. 儿童需要稳定安全的家庭环境。An unhappy home environment can affect a child's behaviour. 不愉快的家庭环境能影响儿童的行为。H...

回答于 2020-12-03 08:54

5 赞同

thus后面接过去分词还是现在分词

注意,thus 是副词,不是连词,如果你的句子要用 thus threatened 也可以(注意此时的 threatened 是过去式,不是过去分词),则前面需加上并列连词 and,即:The oil spill has killed off billions of microscopic sea plants, thus threatening marine life further up the food chain.= The oil spill has killed off b...

回答于 2020-12-03 08:49

3 赞同

a day or two 和one or two days 的主谓一致问题

one or two...作主语时,通常采用就近一致原则,其后谓语动词用复数:One or two friends are coming this evening.  一两个朋友今晚要来。One or two soldiers have to be sent.  要派去一两个士兵。One or two of the students are a bit dense. 真中有一两个学生有点儿迟钝。One or two days are enough for them.  对他...

回答于 2020-12-02 19:13

5 赞同

one people的用法与理解

你的断句出了问题。这里的 one people 既不是“一个人”,也不是“一个民族”。其实这里的 one people 根本不是一个整体(或意群),其中的 one 不是数词,而是代词,指代 a period,其后的 people try to forget是定语从句,修饰one。原句相当于:The period of Fascist rule is a period people try to forget. 法西斯统治的那...

回答于 2020-11-25 23:31

2 赞同

关于让步状语从句的倒装的疑惑

Be she rich or poor, I will take her as my wife.这里不能用 was she rich or poor,但可说成 whether she is rich or poor。这是一种比较正式的让步从句。又如:Be the problem easy or difficulty this method applies. =Whether the problem is easy or difficulty this method applies. 不管问题是容易还是困难,这个...

回答于 2020-11-22 22:51

1 赞同

关于IF 引导的条件状语从句的题

这里不能用 if not be treated,但可以用 if he is not treated with...即当if引导的条件状语从句的主语与主句主语相同,但从句主语后面跟有动词be时,可以省略主语和动词be。又如:If not cleaned, the clock will stop running. =If it is not cleaned, the clock will stop running. 

回答于 2020-11-22 22:15

0 赞同

关于现在分词的完成进行体作状语

现在分词的完成进行体可以用作状语,但比较少见:Having been working all day, I'm very tired. Having been working for forty years, he retired. Having been writing the book, I have no time for other things. Having been working on his paper for more than a week, he decided to turn it in without further r...

回答于 2020-11-22 21:48

0 赞同

关于谓语

不知你说的章振邦语法书提到“整个谓语”的上下文如何。我个人的理解是——“整个谓语”通常是指:谓语动词及其助动词,或系动词及其表语。如:He was doing his homework. 他在做家庭作业。She has read the book. 她读过这本书。He was generous.  他很慷慨大方。在广义的说法中,也有人将动词及其宾语视为谓语部分的。

回答于 2020-11-22 20:53

5 赞同

我似乎发现牛津9的一个错误

我查了一下,原文确实如此,看来真是词典的排版搞错了,应该是你的说 people’s。【补充】完全同意凡哥老师的观点,对原版权威辞书中的句子不要轻易判其有错。但这个句子确实不太符合人们通常的认知,尤其是结合它的翻译,peoples’ lives 也不是表示什么特别的含义(就是表示“人们的生活”),显然这里的 people 就是“人们”的...

回答于 2020-11-22 20:41

1 赞同

西欧、东欧翻译成英语是west / east Europe 还是 western / east...

其实前面两位老师(刘老师和凡哥老师)讲得很清楚了,用east等还是用eastern来修饰专有名词,主要是看你从哪个角度来理解,即是将其作为地理区域来看待(用eastern修饰)还是作为行政分区来看待(用east修饰)。很显然,西欧、东欧、南欧、北欧等,通常是被视为地理区域而非行政分区来看待的,所以在英语中通常说成 western E...

回答于 2020-11-21 15:14