So the wedding (kind of) evolved to this big ballroom weddings. 把kind of去掉,kind of是一个短语,口语中缓和语气时常常用到。去了后不影响句意So the wedding evolved to this big ballroom weddings.这样就OK了。如果evolve不理解,可以查字典。
回答于 1秒前
你这是中式思维,在汉语思维中,“减少”的“宾语”可以是数字,但英语不是。汉语:减少30%英语:reduce (something) by 30%必须借助介词by
回答于 1秒前
While I walk, I put [what is important to me ] into perspective.put something into perspective.
回答于 1秒前
你是不是要表达“事情并没有发生”?因为你这个中文里看不出是动作的时间来。如果是,则:This is the first time I will be doing...This is the first time I will be allowed to...This is 也可以用This will/might/ be等等各种形式
回答于 1秒前
let out something是有把身体内的something释放出来的意思,但局限于“声音”,let out a scream/cry/roar。所以把my brother代入进去,恐怕只是老外用来开玩笑的比喻用法。
回答于 1秒前
鉴于很有经验的老师对used to也有误解,我再把used to的释义复制粘贴一下:if something used to happen, it happened regularly or all the time in the past, but does not happen now
回答于 1秒前
典型的过度分析,把自己弄晕的活例子。这种简单的句型,完全没必要分析到毛细管里。相信一个有点英语基础的人,唯一“卡”住的地方就是个别生词,或者be of的用法the event was of great interest,就类似于the event had great interest,就这么简单
回答于 1秒前
修改如下,注意红字A biotechnology company is developing a range of new pesticides based on naturally occurring toxins.1)Pesticide与toxin用复数2)occurr动词不能直接修饰名词,必须改为非限定动词格式,用occurred不行,因为它是不及物动词,表示已经发生生成的有毒物质,仔细想和句意是矛盾的。...
回答于 1秒前
from oxford dictionary:to : directed towards; in connection withIt was a threat to world peace.She made a reference to her recent book.如果你看不懂,我就帮不了你了。
回答于 1秒前