mikee
mikee

性别: 注册于 2019-08-20

求助
158鲜花数
17539 经验值
27个粉丝
主页被访问 4190 次

908 个回答

2 赞同

这句话有无错误

有点灰色地带的感觉。Though是连词,但连词依然可以接上reduced clause比如 Though living in Holland he works in Germany.关于Though having been ill for years,he is now quite well.我的观点是语法结构上成立,但过去繁杂,把不需要的部分全部删除,改为Though ill for years,he is now quite well.--欢迎更多网友探...

回答于 1秒前

0 赞同

than从句,省略主语

1. He worries more than what is necessary. ✘比较对象He与what is necessary比,完全不同类,怎么能对呢?2...a part or place that is higher than what is around it    ✔比较对象a part or place 与 what is around it比,同类比较,当然对了

回答于 1秒前

4 赞同

as引导的是方式状语从句还是非限制性定语从句

争一个方式状语从句,或定语从句的句号,或比较状语从句(你少说了一个),没多大意义,我看到这个网站也多次就这个讨论过,结果越搞越复杂。我们记住as作连词在这种情况下表达in the same way,just like这个最原始本真的意思就行了。Spiders are not insects, as many people think.这句话里有not,而not...as不能分离,...

回答于 1秒前

0 赞同

《简·爱》中的一段话,应该怎么理解呢?

《简爱》第几章第几节的?我还要说这是孔子说的呢。不能没有凭据乱说是哪个大作里的。简爱的句子就这水准?

回答于 1秒前

0 赞同

of immense size的理解

英语中有些名词要用来描述事物的特点(即扮演形容词角色),需要用介词of,如of great importance/value,所以of不能省略

回答于 1秒前

0 赞同

用英语翻译句型:宁愿……也要……

I'd rather die than see you suffer hunger.汉语显然是夸张表达。如果强行按字面意思译为英语,有人格分裂之意。为什么一定要让你吃饱?你吃90%,剩10%给我吃,我不就可以不饿死了。I'd rather die than这个表达中,说话语气的轻微改变,会带来不同的喜剧效果,类似于,与其....我还不如死了算了。有部美剧(我忘...

回答于 1秒前

0 赞同

请问单词Cry在此句中的用法

对cry for expression=want to express very much错cry out expression=shout 'expression' loudly逻辑与搭配错误

回答于 1秒前

0 赞同

关于现在分词和过去分词

问题不在于你用形容词短语,还是现在分词短语,而在于原句I will follow her example, devoted to benefiting as many people as possible.有一个问题,让人无法知道形容词短语devoted to的修饰对象。所以原句成了一个问题句。可能情况有两种1. I will follow her example to be devoted to benefiting as many people as p...

回答于 1秒前

0 赞同

the little least 是什么意思

littlest

回答于 1秒前

1 赞同

than从句,省略主语

你可以继续关闭,再提问一次。

回答于 1秒前