你的译文是错的,“teacherliu”的解释是对的。你主观上希望别人不要做这事,别人有没有做这事还没有发生。虽然是didn't,但这个did't只是虚拟语气中的格式需要,不是时间上的didn't。
回答于 1秒前
If the person is lying, they will appear more comfortable because they are not talking about their lie any longer.
回答于 1秒前
Is he your father?Yes, he is.问的人看到了这个人,男性,所以回答要对应起来。Was it your father?Yes, it was.举例:一个影子嗖地从问的人前面走过(速度快极了),问的人没看清,所以it指代说话人刚看到的无法确定身体的“影子”。所有这些只回答yes/no就够了。
回答于 1秒前
as someone puts it 短语,表示谁说过...used for giving the exact words that someone uses例句:As John put it, ‘Life would be nice if we didn’t have to work’.摘自macmillan字典因此你的句子就是As Edward Zlotkowski puts it...
回答于 1秒前
那你认为 He has lived in ABC town. He has been naughty.是完成了,还是持续呢?所以你这样总结是不对的。动作完成,还是延续到现在,主要看其时间状语的表达,及语境。动词本身也是一种因素。
回答于 1秒前
1.”deal points” and “trading points“,前者在文中指“打死不让的部分”,后者指“可以通融通融的部分“。关于deal point,文中明显有提示Deal points are those you must win2. nice if you can get it,省略it’s或it’ll be3. 如果你感觉商务谈判时,你的一个trading point正好是对方的deal point,那么也可以考虑让给对方。
回答于 1秒前
这个虚拟结构I would be lying to you if I didn't...已经完整了,后面tell you that的内容和前面的虚拟结构没有关联I would be lying to you if I didn't tell you that I watched TV last night. (我昨晚的确看过电视)I would be lying to you if I didn't tell you that I am going to watch TV. (我打算...
回答于 1秒前
向曹老提问因为figure...as比较少见,我们用常见的regard somebody/something/yourself as something这种结构能不能演绎为somebody/something is hard to regard as...我搜索了一下,没有找到具体例句
回答于 1秒前