mikee
mikee

性别: 注册于 2019-08-20

求助
158鲜花数
17539 经验值
27个粉丝
主页被访问 4190 次

908 个回答

4 赞同

关于would rather...一句话的翻译

你的译文是错的,“teacherliu”的解释是对的。你主观上希望别人不要做这事,别人有没有做这事还没有发生。虽然是didn't,但这个did't只是虚拟语气中的格式需要,不是时间上的didn't。

回答于 1秒前

0 赞同

句子的分析

1. which:先前项all of Western Europe2. has to do with...短语=to be about something

回答于 1秒前

0 赞同

to的分类

牛津在线写是的  infinitive marker, 你再核实核实吧

回答于 1秒前

0 赞同

翻译问题

If the person is lying, they will appear more comfortable because they are not talking about their lie any longer.

回答于 1秒前

0 赞同

一般疑问句的回答

Is he your father?Yes, he is.问的人看到了这个人,男性,所以回答要对应起来。Was it your father?Yes, it was.举例:一个影子嗖地从问的人前面走过(速度快极了),问的人没看清,所以it指代说话人刚看到的无法确定身体的“影子”。所有这些只回答yes/no就够了。

回答于 1秒前

2 赞同

AS在这个非限定定语从句中,做什么成分?因为动词Put 后面已经有...

as someone puts it 短语,表示谁说过...used for giving the exact words that someone uses例句:As John put it, ‘Life would be nice if we didn’t have to work’.摘自macmillan字典因此你的句子就是As Edward Zlotkowski puts it...

回答于 1秒前

0 赞同

关于完成时态的问题

那你认为 He has lived in ABC town. He has been naughty.是完成了,还是持续呢?所以你这样总结是不对的。动作完成,还是延续到现在,主要看其时间状语的表达,及语境。动词本身也是一种因素。

回答于 1秒前

0 赞同

省略句用法

1.”deal points” and “trading points“,前者在文中指“打死不让的部分”,后者指“可以通融通融的部分“。关于deal point,文中明显有提示Deal points are those you must win2. nice if you can get it,省略it’s或it’ll be3. 如果你感觉商务谈判时,你的一个trading point正好是对方的deal point,那么也可以考虑让给对方。

回答于 1秒前

1 赞同

虚拟语气从句时态问题

这个虚拟结构I would be lying to you if I didn't...已经完整了,后面tell you that的内容和前面的虚拟结构没有关联I would be lying to you if I didn't tell you that I watched TV last night. (我昨晚的确看过电视)I would be lying to you if I didn't tell you that I am going to watch TV. (我打算...

回答于 1秒前

0 赞同

这句话里的figure 怎么理解

向曹老提问因为figure...as比较少见,我们用常见的regard somebody/something/yourself as something这种结构能不能演绎为somebody/something is hard to regard as...我搜索了一下,没有找到具体例句

回答于 1秒前