1)It's a pity that he should refuse to accept the offer.2)It's a pity that he should have refused to accept the offer.3)It's a pity that he refused to accept the offer.这三句是一样的。第2句中的should have的使用越来越不流行,人们一般只用should或完全不用should了你的疑惑在于:平时你说should...
回答于 1秒前
一个很不舒服的句子,得加点东西进去No one can be compared with Yao Ming in terms of talent and work ethic on the basketball court.
回答于 1秒前
这就是典型的查单词时看汉语释义而非英语释义的结果。scour用汉语释义看,你肯定想找的东西才是宾语,所以你想当然认为表示地点的country不能成为其宾语,因为这个在汉语里是行不通的。可惜,英语释义告诉我们,scour的对象(宾语)就是一个地点概念to search a place or thing carefully and completely in order to find...
回答于 1秒前
基于你版本的修改To tackle the problem of overcrowding as the number of climbing enthusiasts was increasing dramatically, people came up with an idea to build an artificial wall that imitated the surface of a real mountain and on which most of the competitions would be held.
回答于 1秒前
X for the meal,中的X食物表示是针对性的食物,针对这次晚餐的X食物,比如:the wine for the meal,我们可以理解为这顿饭要用的酒因此如果你改为for,就感觉是在挑选哪种bread and butter了,这跟语境中many farmers困境是不吻合的,所以你改了后失去了味道了。
回答于 1秒前
in a major sleep study 这是一个介词短语,sleep study是名词短语,整个短语指“在一个重要的睡眠研究中”Many adults may think they are getting enough shut-eye, but in a major sleep study almost 80 per cent of resp...
回答于 1秒前
(对)1. He has a lot of work to do this evening.(错)2. He has a lot of work to be done this evening.国内语法书(大部分)都认为第2句是对的,相应解释跟teacherliu大致一样。但我要告诉你,我至今没有发现一个受到良好教育的母语为英语的人认可第2句是对的。很多中国学生也去国外论坛咨询外教(这个问题差不多成...
回答于 1秒前
问1: in后面是名词从句(名词性Wh关系分句),相当于一个名词功能,所以可以理解为in a move that appeas to signal....理解了就不用翻译,要翻译就表示依然不理解。问2: 对于2020我们依然可看作一个名词,是名词就可以用介词短语来修饰,所以in a year修饰2020(你可以称其为定语)汉语也有类似手法,比如我们会说:在一...
回答于 1秒前