这只是中文缺失的表现而已。no的使用,使得语气变得强烈,强到一定程度而中文无法表达时,中文就会换一个词翻译。以下都是自编句子,非权威来源。A: Is that man your friend, crying like a baby?B: No. He's no friend of mine.他不是我朋友(语气比较强,但无法译为“敌人”) They have killed our...
回答于 1秒前
在口语中,这个and是可以不说的,因为说话人的语言节奏会产生and所需要的效果。promise的同位语是he'll bring it right backThere's a vague promise in the background that he once delivered a roaring economy and he'll bring it right back.
回答于 1秒前
要么口吃(当然不是),要么就是修辞效果或比较流行的用法而已。属于个例,不能推广到其它形容词。简单了解,我也是查了才知,简单知道就不深入研究。I'm here working forty hours a week, trying to live on the bare, bare, bare minimum. 我再加10个bare也是对的。
回答于 1秒前
这里有两层1, data about how much ice it contains2, data about other treasures it contains因此how much仅仅修饰了ice
回答于 1秒前
1)如果断句为N个学生中的一个,则选have written2)如果断句为正是那个学生,则选has written因此这题目本身就有歧义。
回答于 1秒前
1)Much as I would like to, I can't lend him the money. 注意,I would like已由虚拟语气演化为一种礼貌的表达,这句话是说现在我虽很想帮他,但不能借给他钱。过一个月,再回忆这件事,再表达,就变成了2)Much as I would have liked to, I couldn't lend him the money.
回答于 1秒前
1.I'm exhausted. I've been working all day, but I'm finished now.I'm exhausted. I've worked all day, but I'm finished now.实际并没有硬性的规定,“不久前完成”中的“不久”到底是“多久”,没有规定。所以尺度全在作者手上。而你说的10点收工,11点还是累得要死,时间跨度不算大,用现在完成时...
回答于 1秒前