mikee
mikee

性别: 注册于 2019-08-20

求助
158鲜花数
17539 经验值
27个粉丝
主页被访问 4183 次

908 个回答

0 赞同

我的英译汉对吗?

Yuzu Kichougasaki=科场嘎斯科裕祖  神翻译按此译法:日本现任首相叫:Yoshihide Suga 月石海得舒卡实际他叫:菅义伟

回答于 2021-01-09 21:09

1 赞同

it is +adj. +(for/of+sb.)+to do sth.

wrong这个词描述人时多指人的道德层面(牛津第5项对wrong的释义)如It was wrong of you to take advantage of me last night.It is wrong to tell lies. 说谎是不对的(还是指人的道德层面)所以楼主的例句若没有更多背景的话,我认为改为wrong for you为佳。因为只是单纯地说正确还是错误。没有涉及道德层面。但是假若整...

回答于 2021-01-09 10:39

0 赞同

我的翻译“I have a football to play with.”对吗?

你的句子从英文角度是通的,但问题在于,和中文对接不上。可以看到,你例句中中文的定语是对相应物体进行限定修饰,以区别开其它物体,但在英文中这种意味消失了。1. 我有一个用来玩的足球。2. 我砸坏了一个用来玩的足球。可能的语境是:其它人的足球只能用于展示,但你的这个球可以用来玩,你的足球特点与其它人的足球不一...

回答于 2021-01-09 10:20

1 赞同

when还是where的选择

这个where不是实际意义的地点,是抽象意义的,大体相当于the situation in whichwhen显然没where用得好

回答于 2021-01-08 17:17

0 赞同

love可以接从句吗

1  当然可以。没有任何违反语法规则的话,逻辑又通,那怀疑什么?Love what others hate; and hate what others love。 2. 关于第二问。好像你也不是英语初学者,怎么会…...

回答于 2021-01-08 14:46

0 赞同

及物动词后面加了副词修饰然后再加宾语,这样可以吗?

最直接的回答就是:语意不符,答案显然不可能是thinking twice,也就是有的东西不需要解释。以下是不需要解释的情况进行解释:think表示脑海中在想像什么时,可以是及物并用于进行时,如I was just thinking what a long way it is.但是:(问题1)你只可以是“第二次the second time”在做什么,不可能是“两次正在做什么”。...

回答于 2021-01-08 14:30

0 赞同

下面的翻译对吗?为什么?我每周工作一天。

2是最自然表达。其它语法上不管对不对,但没有2自然。表达每周/每月 多少量多少次概念,都是“名词1+名词2”方式,作状语功能。如24 hours a daythree times a day整个组合不用介词

回答于 2021-01-08 10:58

0 赞同

同一句中 怎么会同时出现2个谓语动词(has persuaded 和 are)

subservient to interests  he has persuaded himself  (***)  are greater than his own看到星号的位置了吗,这里就是关系代词that指代先行词interests后在从句的位置。相信你一点就通。

回答于 2021-01-07 14:46

0 赞同

对make+N, make+N+N 用法含义的理解很糊涂。

第一问:哪本书说的?附上来。作者故弄玄虚。

回答于 2021-01-07 14:18

0 赞同

关于名词所有格后是否需要加名词的疑问

计量单位,一些固定用法,字典怎么交待,多加识记就可以了。千克,打,盎司等等都可以作计量单位比如1千克棉花的价值低于1千克黄金那么假如你把“圆”也作为计量单位那么请计算1元棉花与1元黄金哪个价值高?

回答于 2021-01-07 14:05