千千学堂
千千学堂 - 英语图书编辑
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2018-07-28

擅长:英语

职业:英语老师;爱好:户外运动(尤其是骑车)。

求助
1916鲜花数
49625 经验值
175个粉丝
0个弟子
主页被访问 41891 次

596 个回答

2 赞同

and可以表示转折吗

下面的截图摘自一本国外教材,应该算权威:下面的内容摘自《剑桥高阶英汉双解词典》:

回答于 6天前

2 赞同

什么叫 truth adverb

引用 Oxford Guide to English Grammar 的一段解释供参考:truth adverb 在语法书上通常翻译成“真值副词”,前面有网友也提过类似的问题:https://www.cpsenglish.com/question/63908

回答于 6天前

1 赞同

father and son作主语时谓语动词可以用单数吗

如果 father and son是指两个人,作主语时谓语动词应用复数。例句如:Father and mother are absolutely different. 父母截然不同。Father and son have a great rapport. 父子情深。Father and son are two of a kind; they're both very generous. 父亲和儿子是同一类性格的人,他们俩都非常大方。Father and son talk on...

回答于 2024-12-09 20:53

4 赞同

什么叫视角状语和真值状语

网友提到的“视角状语”“真值状语”在 John Eastwood 的 OXFORD LEARNER’S POCKET GRAMMAR 有提到过。所谓视角状语(viewpoint adverbial),指的是人们从某个方面或角度看待一个情况的状语;所谓真值状语(truth adverbial),指的用于表明话语真实程度的状语。下面是从 OXFORD LEARNER’S POCKET GRAMMAR 摘录的相关内容:

回答于 2024-12-01 15:34

1 赞同

没有not only可以用but also吗

没有not only当然也可以用but also。比较:not only...but also...=不仅……而且……...but also... 但同时也……例句如:She’s sophisticated, but also practical and down-to-earth. 她为人精明,但同时也很实际,脚踏实地。Our father was firm with us, but also warm and compassionate. 爸爸对我们要求很严格,但同时也很...

回答于 2024-12-01 15:23

4 赞同

harmful是由动词harm还是由名词harm加后缀-ful变来的

网友前面提问了“sighted是由动词sight还是由名词sight加后缀-ed变来的”,这里又问“harmful是由动词harm还是由名词harm加后缀-ful变来的”。建议你抽时间找本构词法的书系统看看。关于这样的问题,你也可以通过查词典来解决的。比如你的问题,你首先要明白 harm(损害;伤害;危害)和 harmful(有害的;致伤的)表示什么意思...

回答于 2024-11-17 16:09

10 赞同

先行词指人时关系代词用who还是that的区别

这道题填 that 也可以的。网友要权威依据,下面提供一个(摘自朗文英语语法):

回答于 2024-11-17 10:04

1 赞同

staff作主语时的主谓一致问题

一般说来,集合名词(包括staff,其他的如 family, team 等)作主语时,谓语动词可以用单数(将其视为整体),也可以用复数(考虑其个体)。网友要权威依据,下面提供《英美语惯用法词典》的一个解释,供参考:

回答于 2024-11-13 21:13

4 赞同

mistaken to do sth 的搭配对吗

mistaken 后面可以接不定式,则表示做某事是不对的或错误的。如:He was mistaken to have told her. 他告诉了她,这是他的不对。You are mistaken not to have told us. 你没有告诉我们,这就是你的不对了。另外,mistaken 后面还经常接 in doing,这类搭配多见于thinking, believing, supposing, assuming 等 -ing 动词。...

回答于 2024-11-12 21:30

2 赞同

as..., so...句式

你理解错了,这不是表示因果关系(不能翻译成“因为……所以……”),而是表示等比例关系(通常可译为“随着……,……也……”),网友的句子可翻译成:随着他变得越来越沮丧,他的工作也越来越糟。

回答于 2024-11-10 22:19