2024-11-04 17:17 回答问题
摩擦。摩擦而产生振动。字词含义可以多查查英英字典。比如朗文有解释:used to say that something touches, hits, or rubs a surface一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获!
2024-11-04 14:36 回答问题
when和after都可以表示“......之后”,但是区别还是有的。虽然区别不大:如果你强调一件事发生后,马上会发生第二件事,二者之间间隔时间很短,宜用when。如果只是单纯地表达两件事发生的先后顺序,宜用after。所以,如果你既无强调间隔长短之念,又无着重先后之意,那么when和after可混用。了解这个细微的区别,自然就会理解为何给的答案是when,而不是after——症状一过,隔离即可解除。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
2024-10-24 22:52 回答问题
谢邀。日常交流,二者皆可。如果是二选一的考试,则应选B,因为现完强调的是过去的事(承诺去)对现在的影响(不能去),这也是为什么出题人会“不辞辛苦”地编个对话,而不是直接写个句子,就是为了“限定”语境,引出TA想考你的考点。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
2024-10-18 12:56 回答问题
网友是两个搞混:1)国际音标和原版字典的音标搞混;2)国际音标和美式KK音标搞混;国际音标名为国际,仅限大陆和日本,罕见于原版字典及教材。以前原版字典/教材的引进,都要将其音标更改为仅国人能懂的国际音标,随着英语改革日渐趋向原版路径靠,或者说音标的更改“劳神费力”,所以基本上不改了(“懒”得改了)。所以网友只要懂得英式DJ音标和美式KK音标的区别就可以。国际音标好像出过新版,因为学英语不是用来和国人沟通,所以没太留意:一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获
2024-10-15 14:32 回答问题
otherwise是副词,做“否者”之类的解释时,用于连接句子,属于sentence connectors(句子连接符)的一种,和连词conjunctions“平起平坐”。中文,句子可以和句子直接放一起组成句群或段落,而英文,必须有connectors来连接句子,确保句子意思的平滑过渡。主要有三类connectors:1. 过渡词和短语(otherwise就属于过渡词)主要用于连接两个独立的句子(separate sentence)或观点(idea),体现句子间或观点间的逻辑关系:因果、强调、指示、替代、对比等。引导读者建立阅读的逻辑流程,利于预测下文,理解全文;2. 连词主要是将句子中(within a sentence)的多个单词(words)或分句(clause)连接起来,主要用于并列、从属和关联3. 标点符号像冒号、分号、破折号等标点符号。不同的语法书/家可能对句子连接符的划分和定义略有不同,但主要的就是上面三类。如果一时不太好理解过渡语和连词之间的区别的话,你可以把句子之间的过渡语想像为“滑滑梯”——语义平稳过渡,丝滑无比;而把连词想像为“胶水”——它将词或词组粘在一起。一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获!
2024-10-14 08:18 回答问题
in表范围,of 表所属。the window of the car, 侧重的是窗属车所有,而不是其它。而文章此处是强调,要下雨了,车窗要关好,强调的是范围—车“范围”内的窗都要关好,而不是去对比其它的窗(比如房间的窗之类)。所以、在都能用的情况下,具体用了哪个,反应的是语意间的细微差别,而不是根本差别,这就是所谓遣词造句的考究之处。一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获
2024-10-07 16:34 回答问题
从句意可知,形容词fresh后面省略了名词food
2024-10-01 17:52 发表了文章
2024-09-19 11:13 回答问题
你要能搞清楚 part of sth 和 a part of sth 之间的区别,就不会有这种困惑了:a part of sth, 你谈论的是某个整体的中的一部分。你把蛋糕切好,拿出其中一块,就可以说:This is a part of the cake.part of sth, 此时你谈论的重点就转为强调“属于”某个整体,被某个整体所“囊括”。你经过努力,为团队所认可,成为团队的一部分,你就可以说自己终于成了part of the team。所以,搞清楚了加不加冠词的区别,使用起来就很难出错。假设你应聘某家公司,你想表达成为公司缔造传奇的一份子,是be part of your story, 还是be a/the part of your story?一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获
2024-09-17 22:37 回答问题
此句的to be并非多余,如果删掉的话,句意不完整,或者说句意会发生改变。中文可以说“如果喜欢看戏,伦敦是最好的去处”,其实原句的本意不是说“伦敦是最佳去处(无论就何种角度而言)”,而是强调对于那些喜欢看戏的人来说,伦敦是最佳去处(对于其他人而言,就不一定了),你品(中文),你品(中文),你细品(中文)。所以to be这里实际表达的是to be in London,整句传达的不是“伦敦是最佳去处”的含义,而是表示“In London”对于喜欢看戏的人来说,是最理想的状态。所以,to be不能省,省了就失去了句子的原意。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!