1.away副词作表语,表距离2.four hour名词短语修饰bus drive3.drive作名词,译为路程4.four hour bus drive名词词组修饰away整体翻译:它在4小时公交车车程外
回答于 2024-10-04 20:32
不能算错,只是句子结构有些许偏差:I’d like sb to do:不定式作为sb的宾补I’d like for sb to do:to do作为like的宾语,sb为to do的逻辑主语I’d like to do sth:to do作为like宾语,I为不定式逻辑主语
回答于 2024-10-04 20:18
你写的是不符合用语习惯的,running一般放在wild后面,更符合外语习惯,所以是wild running horses,至于running在中心词前面还是后面取决于作者的心情
回答于 2024-09-14 07:17
我个人学习的理解,理性参考。1.as本质上就是信息补充。2.至于是什么成分,我认为不能一棒子打死,如果你认为他是状语,可以看作约等于A quit his job,A is an officer,为了简约创造了介词as引导介词短语作为状语,至于2句子关系见仁见智。如果你认为是后置定语那就是说这个工作本身就是军官;后者同理。
回答于 2024-09-14 00:47