of being subjected to close examination 是impact 的后置定语,因为较长,和impact隔开了,中间插入了on companies . 如果没有of, being subjected to close examination就是companies的后置定语了,句子意思就完全不同了。
回答于 2021-05-28 14:44
for(连词)表示原因,一般用于解释前面的一句话,所以你的问题句不符合现代语法。可以改变一下顺序:I love China, for I am Chinese. 在文学作品里,可以见到For置于句首独立引导一个句子的现象,以达到强调的效果。另注意,你写的I am a Chinese 我一读,直觉告诉我有误,要说I am Chinese. 你可以说I'm a Russian,an A...
回答于 2021-05-28 08:57
be regarded as + adj/noun 是很常见的用法。out of mind 相当于形容词=crazy. 请看外媒例句:1. Literacy and illiteracy may be regarded as mutually complementary. 2. Still horses can be regarded as fairly intelligent. 3. This may be regarded as unfair com...
回答于 2021-05-28 08:29
There is a car beside the bank on the next street. 这句中on the next street 修饰bank.There is a car beside a bank on the next street. 这句中on the next street 作状语修饰there is a car. 也就是你所理解的那样。注意差别在冠词不同。也可以写成On the next street, there is a car beside a bank.
回答于 2021-05-28 08:10
Deven 网友,我在前面的问答已经解释过了,你的句子可以写为 He stood on the stage, gazed upon/at by the boy. 但正如刘老师解答里讲的,gaze 不及物,因此这里要加介词,如:upon 或at 等。至于being, 我也说过,加上属于画蛇添足,因为这种结构本身就是being 的省略。英语习惯上不加,你似乎是在机械地学语法,而不管语...
回答于 2021-05-28 07:55
依我看,这个英语翻译太差了。Deducted the tax逗号隔开放句首?没见过英语有这么用的,明显是错误。 little left of the national income. 也没有这么用的。我觉得英译文很Chinglish. 我来翻译一下:Tax deducted, the national income is woefully low. 回答你另一个问题,of所有格后置现象英语中存在,有时是为了避免头...
回答于 2021-05-27 18:25
按照语法规则,没有问题,可是现代英语已经没有人这么用了, 但目前还可以说a man of his age. 用的最多的就是,a man his age 这种形式。
回答于 2021-05-27 15:12
首先,这是中国人自编的句子,根本就不准确。It went over the keyboard. it went over 用在这里不清楚。it 应该指代杯子,可杯子这里不能和went over 搭配。关于over后的冠词,根据语境判断。多数情况下用 the, 但如果事情发生在keyboard 仓库或车间,也可以用a. 其实,这种题本身就不严谨。第二句在一定语境下,也可以...
回答于 2021-05-27 14:13
1. 这句没有不定式。earth's 后省略了system. the longest of shots 一般用来指射程,这里是一种比喻。翻译成受关注,是译者的选择。2 你可以这样理解,就是说按其他标准,距离还没有沿着马路走到药房这么远。这是比喻。3. 你的理解没错。
回答于 2021-05-27 12:15