我觉得你所想的这种用法是存在的,尤其是在口语中。为了强调在一个动作发生的同时发生另一个动作,就会这样使用。例如:You'll need to answer the examiner's questions while you are driving. 当然你的两个句子不太合适。除非改一下,I'll check the signal strength when I am phoning her. I will get some fish when...
回答于 2021-06-18 20:18
He faced with so many difficulties looks worried. 英语不这么说, 我不知你是从哪里看到的这个句子。应改为:Faced with so many difficulties, he looks worried. faced with... 表示原因,相当于Being faced with....
回答于 2021-06-18 15:31
你的断句不对,应该是:They cannot enter the house// and will be caught // ready to be taken back to the wild. 被抓住后,随时会被带回野外。
回答于 2021-06-18 15:24
问题是你偏偏要这么翻译,你可以不这样翻译啊。你这样翻译:“罗伯特和我走进了客厅,在那儿我们聊了几个小时。” 你要翻译成符合汉语表达习惯的句子。翻译的时候要把英语思维转变为汉语思维。Who are you? 你不能翻译成:谁是你”吧?
回答于 2021-06-18 15:12
赞同蒋老师的解答。关于网友对 The small pine 冠词的疑问,我认为从语法的普通规则看,用 a 更合理,但是用 the 可出自两种情形:1. 在这片小空地处,独有一个小松树 2. 强调这颗松树的独特作用。在这两种情形的任何一种情况下,作者都有可能下意识使用the。第一次提到用a的语法规则仅是一般规律,不是绝对的。以上是个人...
回答于 2021-06-18 10:27
赞同曹老的解答,我补充解释一下你的疑问。根据柯林斯惯用法词典的解释,enough that 结构属于不规范的用法,尽管你在语料库可以看到这样的句子。正式文体应该尽量避免,改用enough to do 句式或so...that...结构。另外,你的问题句不知来自何处,我觉得主句过去式,分句出现现在完成和过去式混用,从逻辑上感觉是混乱的。
回答于 2021-06-17 18:09
It's (about,high) time +句子应该用虚拟语气,用过去式表示现在,不用should +verb形式。具体可查阅Michael Swan的PEU Its time 词条有解释。
回答于 2021-06-17 12:37