2025-09-26 23:29 发表了文章
2025-09-26 23:25 回答问题
基于《剑桥英语语法》的视角,一小部分副词可以有自己的补足语,见书中第58页:However, only a very small number of adverbs license complements, as in independently of such considerations.,其中of 介词短语就是副词independently的补足语。网友的句子对应书中第1262页的Indirect and matrix-licensed non-finite complements下Infinitivals indirectly licensed by too, enough, sufficient, sufficiently的内容。按照书中的思路分析,网友的句子中,to ask her to luncheon是间接补足语(indirect complement)。enough允准to ask her to luncheon,但to ask her to luncheon依赖于well enough中的中心词well,而不是直接依赖于修饰well的enough。总结:to ask her to luncheon是补足语——间接补足语。
2025-06-12 20:29 发表了文章
2025-05-29 19:58 发表了文章
2025-04-30 21:54 发表了文章
2025-04-30 12:11 回答问题
这个句子存在多处歧义,譬如they的所指和语法结构,导致语义不甚明了。没办法,找原文,试图通过语篇来确定语义,确定语义后,语法的问题有望迎刃而解,即遇到疑难问题时,先语篇,再语义,后语法。根据上下文,有以下三点看法:1. 薄冰教授的语法结构分析和译文存在问题;2. 所有的they都与them所指相同,即指students;3. 最后的那个that可有可无,即根据that-语迹理论,嵌套句的疑问词/关系词如果不是充当主语,that可以保留。重点在于they think (that) they have been reading,即学生认为自己读了书,但并不算真正地读书。根据上下文提到了... think that they read推测,这里是相似的语义。If I ask them some questions regarding the book. I find that they will only repeat something (定从 that somebody else has said about < 介词宾语 what融合型关系代词 they think that they have been reading> ).野人献曝,聊供参考。
2025-04-24 19:52 回答问题
词汇单位(lexical unit),也称词项(lexical item),可能不同语法框架下有不同解释。不过感觉wikipedia上的解释差不多够用了。... a lexical item is a single word, a part of a word, or a chain of words that forms the basic elements of a language's lexicon (≈ vocabulary). Lexical items can be generally understood to convey a single meaning, much as a lexeme, but are not limited to single words.我做简单化的理解,习得语言的时候把一些词当作一个单位来记忆的,这些词就是多词的词汇单位。怎么理解当做一个单位?比如send ... out into ...,母语者可能脑海里直接想到send ... out into ...,然后加上具体要说明的send的宾语和into的宾语就可以。母语者可能不会想,先send,send哪儿去?哦,out。然后……此外,out、into算是闭合词类,也更容易和动词组成词汇单位吧。野人献曝,聊供参考。
2025-03-28 12:29 发表了文章
2025-03-14 12:29 回答问题
1. 名词短语中的补足语和修饰语,在剑桥语法中从句法和语义上做出了区分,见439-443,分别是:(a) Complements must be licensed by the head noun(b) Scope of anaphora(c) Correlation with syntactic category(d) Positional mobility(e) Complements express semantic arguments of the head noun(f) Semantic roles of complements depend on the head noun(g) Semantic selection restrictions in NPs involve complements区分的标准有些多,还是不太拿得准什么样的算补足语。2. 下面主要结合认知语法的一些思想,对剑桥语法中名词短语的补足语和修饰语的区分做一点抛砖引玉的尝试,但愿能够帮助理解而不是起到反作用。需要指出的是:1)认知语法与剑桥语法在区分上肯定是有许多不一致的地方,我做了些不伦不类的折中处理;2)区分性是个程度问题,有些可以明确归到补足语,有些可以明确归到修饰语,有些则可能存在(更大)的争议。但是边界虽然模糊,并不能否认边界的存在。名词短语的补充语为中心词提供了内在的、关键的信息,反之则是修饰语。举例来说,短语flower seller中seller是中心词,seller的核心含义是someone who sells something,这个something在seller的概念中具有内在和关键的地位,而flower则是把这个something以更具体的语言加以阐释。在下面很粗糙的草图中,右边表达seller的概念,竖椭圆表示人,暂用虚圆表示那个图式性(抽象)的something,绿线表示flower对应那个something,提供了更具体的信息。 adviser的定义是someone whose job is to give advice because they know a lot about a subject, especially in business, law, or politics,对于顾问来说,精通的是哪个领域这个信息比较关键,例如foreign policy adviser,所以明示这个领域的成分在剑桥语法中视为补足语(例如legal adviser)。说到spire尖顶,就会想到它是一个建筑物的顶,这个建筑物对于spire来说很关键,所以the spire of the cathedral中of the cathedral被视为补足语。这个让我想起认知语法导论中的jar lid图式(下图),虽然两者在不同语法体系里处理并不相同。 而a stone lid中stone是说明材质,对lid来说并非内在的、关键信息,stone更像是体现一种关系,即(something is made of) stone,中心词lid是反过来说明这个something的,stone被视为修饰语。说到journey又会想到什么内在的、关键信息?这里不再一一赘述。以上对一些从语义上能够做出较明确区分的例子做了部分说明,仅供参考。3. 剑桥语法的作者有没有放弃这种名词做名词短语的补足语的立场?似乎并没有。虽然Brett Reynolds教授(剑桥语法学生版第二版的作者之一)将flower seller中flower这类名词都视为修饰语,但Brett Reynolds本人并非剑桥语法大部头的作者,而剑桥语法学生版第一版和第二版都没有提及flower seller这类情形可能也只是因为面对学生,不想涉及太复杂或者争议性强的话题(剑桥语法作者众多,在这方面可能也确实难以达成完全一致)。
2025-03-14 10:05 回答问题
1. which是关系代词,指代the poor, yet rich hand。如果是这样,那问题就集中在为什么关系分句里if it does not tremble中又出现了it。1.1 一般来说,在一些关系分句中,常规人称代词可以(当然,接受度因人而已)出现在其常态的小句位置,参见《认知语法导论(下卷)319-320页,书中列举了这样一个句子:He bought a cheap pair of glasses that he doesn’t care if they get broken.如果把they去掉,if get broken中没有主语,这是不能(或者说是更加不能)接受的;1.2 更能直接对应文章中句子的是An Historical Syntax of the English Language Volume 3, Issue 1中的相关讲解,即who if he、which if it这种结构时常会出现,存在一定争议,现代英语多用并列句替换(改动后的文章中去掉了which)2. 哪个版本更好,也是个因人而异的话题了。当然,一个是名家作者亲自写的,一个是编辑改动的(可能为了便于读者理解,抑或为了使文章更加符合现代语法),通常来说,还是原作更经典吧。有几个小地方在感觉是原作似乎更好:1)it does not tremble to write them中write them表达意思更清楚,write them与前面的these marveling lines呼应;2)Love、All-Wise大写看起来更神圣。个人见解,仅供参考。