倪肖丁
倪肖丁
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2016-04-27

擅长:惯用法问题

求助
1816鲜花数
19938 经验值
186个粉丝
0个弟子
主页被访问 12143 次

95 个回答

1 赞同

句子正误分析

  -ing分词短语做名词的限制性后置修饰语一般可视为限制性关系分句的缩略形式。这种用法在语法、修辞和语用方面有一些自己的特征,其中包括简洁性和可辨识性原则。下面结合网友提问中的例句谈谈自己的看法。句1可以接受。句中的anyone为非限定名词性主语,用-ing分词短语可表示一般情形,与一般现在时态等值,所以原句相当...

回答于 2023-10-01 09:57

13 赞同

need to do 还是 need to be done

这个句子没办法把不定式to satisfy直接改为被动,因为satisfy的宾语是其后的their desire for ...。但我不认为这个句子有什么错误。看到这个问题时我想到的是以下两点;1. 不能完全否定horses和satisfy ...存在主谓关系。马儿为了获得空间和自由,它们会对周围环境做出一定的反应。比如嘶吼、逃离、挣脱缰绳、撩蹄子就是争...

回答于 2023-09-20 09:11

10 赞同

句子分析

   这两句中的such...as...不是一回事,须加以区分。   第二句中的such...as..显然用于表示举例。通常是“名词词组+such as+名词词组”形式,此时的such as应视为介词。但第一个名词词组也可以放在such和as之间。所以:        such abuses as the timing of executions        =abuses such as the timing of executions这种...

回答于 2023-09-13 09:40

10 赞同

成分分析及句意理解

这句子没有问题,across (...) from...的用法并不少见。首先,across the square意思很明确,它表达的是大致的方位,from where we are standing则进一步表明精确位置,即:就在我们站立位置的“正对面”。一个广场可能很大,边长有可能好几百米甚至上千米,如果只是说my father’s office was across the square, 你根本不知...

回答于 2023-09-13 09:14

1 赞同

请问最后一句为什么翻译成“失败率”

我觉得翻译应该没有问题。randomly可以译作“随机地”等等,主要表示不确定性。如果某个事件的发生用randomly来修饰,说明这件事情的发生是不受控的、并非有意地、偶然的,也是没有固定模式的、不可预知的。例如:My phone seems to switch itself off randomly.The books were randomly arranged on the shelves.手机随机自...

回答于 2023-08-10 17:14

2 赞同

for the right price表方式状语用法疑问

用at the right price也不是不可以,但前文at the right time中已经用了at,后面改用 for显得用词更具多样性,这在修辞上是值得鼓励的。英文中,for和price虽然不是经典搭配,但也并无违和感,意思也没有明显区别,汉译时可灵活处理,比如有时亦可把for...译成“用...代价”等。以下两句源于美国《时代周刊》: The Caravelle...

回答于 2023-08-07 17:20

2 赞同

since时间从句

1. 你所引用的句子中的since its establishment in 2018是介词短语,并非时间状语从句。 2. 介词短语since its establishment in 2018是后置定语,修饰名词短语(for)the first time,并非修饰主句的谓语动词,所以不要求谓语用现在完成时。3. since...作为介词短语,所修饰的名词词组通常(但非必定)含有最高级或序数词。...

回答于 2023-08-06 12:31

0 赞同

带whatever的句子如何分析

Whatever colour changes(动词experinces的宾语)the ocean(主语) experiences(谓语动词)in the coming decades(状语)will......whatever修饰名词colour changes, 此时的whatever一般认为是关系限定词,也有将其标为形容词的,与融合性关系代词功能有类似之处,此时的 whatever可用any...that...来解释。因此原句相...

回答于 2023-08-04 17:12

0 赞同

句子分析

Whatever important matter demanded his attention elsewhere是名词性分句,作主语,谓语是would have to wait。其中的whatever因为修饰名词important matter,一般称为关系限定词,有的词典标为形容词。相当于any...that,译为“任何....的事情/东西”。例如:I'll be happy to provide you with whatever assistance you ma...

回答于 2023-08-03 14:31

3 赞同

as... as... 的用法

我感觉你提出的问题似乎没有把你心里真正的疑问清晰地完全表达出来。我就多说几句,不知道是否对症下药。1. 首先,为了叙述方便,我们不妨把这一结构中第一个as后的词分为“正向”和“负向”两类。例如:    正向词:many, much, tall, big, heavy, old    负向词:few, little, short, small, light, young2. 当我们不带倾向地...

回答于 2023-07-31 10:52