陈先龙
陈先龙
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2016-04-27

擅长:英语

求助
63鲜花数
1341 经验值
38个粉丝
0个弟子
主页被访问 1588 次

19 个回答

18 赞同

如何翻译区分等级的“优、良、中、差”

常见的等次有:     1. Excellent     2. Good      3. Average      4. Fair      5. Poor可翻译为:    注:括弧里的字可省略    1. Excellent 优(秀)    2. Good 良(好)      3. Average...

回答于 1秒前

15 赞同

than used to还是than they used to(涉及比较从句的主语省略问...

答案解析:两个似乎都行,但实际上A更好。因为 they 容易让人误解为 more people,而实际上 used to 的主语不是 more people,倒应该是 some people,加上 they 就不太合逻辑了。used to 省了主语,读者联想其他人时,思维就不受 they 的局限了。另外,比较级结构中 than后面往往采用省略的形式,以求简洁。所以,最佳的答...

回答于 1秒前

2 赞同

英语长句分析(涉及few, if any,...)

分句意思: The problem of soil pollution (土壤污染) is global:土壤污染的问题是全球性的few, if any(“要是有的话”,隐含的意思是“实际上几乎没有这样的地方”), agriculturally important regions are unaffected by it:几乎没有哪个重要的农业区不受其影响全句意思:土壤污染是全球性的问题,很少有重要的农业区不...

回答于 1秒前

4 赞同

include out, include sb out, include sth out是什么意思

▲追根究源include me out出自Samuel Goldwyn之口,他是一个语病百出的电影制片人。本来 include something / somebody in 才符合逻辑,但是被他说成了 include…out(按照逻辑,我们一般不说“把……包括出去)”。后来 include me (一般只和me搭配) out 被人们当作一个笑话沿用下来, 它属于非正式英语。▲词义辨微exclude 本身含...

回答于 1秒前

24 赞同

He cooks a lot does Alex是什么意思(如何理解)

这属于语法学的“右偏置”。就是把主语放在句子的右边(也可以加上前置的情态动词或助动词),再重复一遍。句子中间一般有逗号的,所以:He cooks a lot does Alex. = He cooks a lot, does Alex.类似的句子有:She loves lemon, does Donna!That's a beautiful thing, your picture!也可以进行“左偏置”的,如:My father...

回答于 1秒前

2 赞同

怎样才能精确的理解一句话(请教张老师)

    看了你的标题,我不知道该不该来回答你的问题,因为一旦我回答了,就好像有越俎代庖、自讨没趣之嫌。但是鉴于我喜欢挑战疑难,又真心希望帮你释疑解困,就冒昧多嘴了。词义定位    The implications(划横线的单词意为“可能的后果”——依据《新牛津英汉词典》)of disinfection by-products (DB...

回答于 1秒前

1 赞同

描述当前的事实为什么用一般过去时

根据前文的 I’m afraid you’ve missed the deadline 我们可以断定,说话者已经过了期限了。换句话说,May 30th 已成过去。而带有过去时间作为状语的句子一般用过去时。如:I met her last May 20th.希望我的回答能让你释疑。

回答于 1秒前

15 赞同

英语翻译:一日为师,终身为父。

▲两个都不太合适。因为“Once a thief, always a thief”和“Once a beggar, always a beggar”都是用来介绍身份特点,侧重于描述;而“一日为师,终身为父”往往被用来教育学生尊师,所以它侧重于来阐述责任和义务,有点像祈使句。▲建议的版本:Always respect your teacher as you do your father.或 Students should always re...

回答于 1秒前

5 赞同

be skilled in与be skillful in的区别

对应回答    两者都行,但是略有区别。She is skilled in/at designing web sites 偏重于受到良好的训练。She is skilful/skillful in/at designing web sites偏重于娴熟灵巧。老外解析    老外1    老外原文:    Either adjective is suitable, Long. I'd use "sk...

回答于 1秒前

2 赞同

翻译一句话

第一句难点解析1.four six-line stanzas字面意思为:四个诗节(每个节六个诗行:ababcc)。也就是:四个包含六行文字的诗节。2.quatrain-couplet 意思为:四行诗的对句(有点类似于对联,两个对句内部的音节数目要相同,而且结尾要押韵)3.“The four six-line stanzas of this poem follow a quatrain-couplet rhyme scheme...

回答于 1秒前