赞同曹老师解答观点:There was hardly any sign of life—not even a blade of grass—during these long interludes, imbued with the grayish sunlight of windy days.imbued with the grayish sunlight of windy days 相当于非限制性定语从句 which was imbued with the grayish sunlight of windy days.备注:which指代...
回答于 2022-10-27 22:49
All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered. It usually takes a trip home to bring one back to reality.解答:back home为副词短语作后置定语修饰前面名词things.
回答于 2022-10-27 22:12
The future of that country is hard to predict now that the economic system is reformed.参考译文:由于经济体制改革, 国家的未来很难预测。A .only afterB .unlessC .now thatD .as long as解答:选择C答案,now that(既然,由于) 引导原因状语从句。unless(除非)=if not 如果不,即连词unless是用来引导条件状语从句...
回答于 2022-10-27 16:13
e字母在构词时的去留规律如下供网友参考【一】在接以元音字母开头的词尾或后缀时一般要去掉e。(1)love-ed热爱loved受爱戴的(2) come-ing来coming来(3) large-er大的larger更大的(4)late-est迟latest最近的(5)move-able移动movable可移动的(6)force-ible强迫forcible强有力的(7)arrive-al来到arrival到来...
回答于 2022-10-27 11:55
【1】What was surprising to us was(that省略) the biggest predictor was not whether they had exerted self-control .备注(1):以上句子中的“surprising”为(分词)形容词用法,使用结构“sth be surprising to sb”意思为“某事对某人来说是出人意料的”备注(2):What was surprising to us 为融合性关系代词what引导的名词性...
回答于 2022-10-27 11:22
【1.0】There are twenty or thirty monkeys huddled along the branches as still as statues备注(1):huddled along the branches为过去分词短语作后置定语修饰名词monkeys。备注(2):as still as statues为形容词短语作后置定语修饰名词monkeys。备注(3):huddle 为及物动词使用结构为“be huddled 或者huddle one/oneself”...
回答于 2022-10-27 10:56
【1】Her dream 【主语】//is【系动词】// to be a teacher【表语】//. 备注:不定式短语to be a teacher作表语,说明主语“即将来时间呈现内容”【2】The picture【主语】// is hanging【谓语动词】// on the wall【地点状语】//.备注:现在进行时表示“存在的状态” 可以用一般现在替换“hangs”。为介词短语作地点状语【3】She...
回答于 2022-10-26 22:24
She felt a great load taken off her mind.=她感觉如释重负。 解答:her mind 为名词短语作句中介词off(从…去掉;从…移开)的宾语成分,然后在和介词off一起构成介词短语off her mind作状语修饰过去分词taken。还原为主动结构为:take a great load off her mind=让她卸下沉重的负担。 a great load为名词短语作动词take 的...
回答于 2022-10-26 13:54
She is very keen to talk about her disabilities if you give her the chance.参考译文:如果你给她机会,她非常愿意谈论她身体上的残疾/缺陷。talk about one's disabilities谈论/谈一谈某人身体上的残疾或者身体上缺陷。
回答于 2022-10-26 13:42
She was the only thing that made life bearable.参考译文(1):只因有了她生活才可以过得下去。参考译文(2):她是唯一使生活可以过得下去的人。She【主语】// was 【系动词】//the only thing【表语】// that made life bearable【后置定语】.备注:句中的thing “n.家伙,东西”用以提及人或动物的某一特点,通常表示喜爱之...
回答于 2022-10-25 23:24