答案为 D。补全为:Some university students are going to France in summer holidays, and some are going to America in summer holidays.
回答于 1秒前
同意你的看法:这里的 work 不宜翻译成“工作”,确实应该翻译成“作品”。因为它的前面有个不定冠词,说明它是可数名词,而 work 表示工作时,是不可数名词。所以应该翻译成:这是一件不幸被忽视了的作品。/ 这件作品不幸被忽视了。(其中的“严重”好像也是多余的,原文中并没有这个意思)
回答于 1秒前
句中的 how much progress China appeared to be making in this area 是介词的宾语(从句)。 其中的 appeared 为系动词,to be making...为其表语,即你说的 appeared to be making 其实是个系表结构。how much progress 为动词 making 的宾语。为帮助理解,下面举个类似的例子:He was surprised at how...
回答于 1秒前
▲其实 talk about cheap 是习语,用于强调 cheap,意思是 It’s very cheap。即原句意思是:Talk about cheap. I bought a lot and gave some to my neighbours. 真是便宜。我买了很多,并分了一些给我的邻居。▲关于该习语,《朗文当代英语词典》在 talk 词条有解释如下:talk about lazy / cheap / hungry etc: spoken used...
回答于 1秒前
▲one of 后面通常是接复数名词,表示“……之一”“……中的一个”等。如:Shanghai is one of the capital cities in China. 上海是中国主要城市之一。General is one of the highest ranks in the army. 将军是军队里最高的军衔之一。Advertising is one of the biggest businesses in America. 广告是美国最大的行业之一。This i...
回答于 1秒前
▲mankind 的意思是“人类”,它是一个不可数的集合名词,不用复数形式,也不连用冠词(不用定冠词也不用不定冠词)。如:This is an invention that benefits mankind. 这是一项造福人类的发明。Mankind has its own problems. 人类有自己的问题。▲但是,mankind 表示“人(类)”时虽不可数,但有时却可以表示复数意义,尤其是当...
回答于 1秒前
We are a thousand miles from the city.We are a thousand miles away from the city.上面两句意思相同,即其中的 away 可以省略。如下面一句摘自牛津词典,away被放在括号内,表示可以省略:My house is ten minutes (away) from the shops. 从我家到商业区有十分钟的路程。这里的 away 是副词,不是形容词。
回答于 1秒前
应该是 at different times(用复数的 times),因为不同的 time,肯定涉及多个。另外,你的句子中的 cows milk 也有误,应该是 cow's milk。
回答于 1秒前