再问“be for...?”


网友hareluyagod说:
例句 A:So you won't blame him? B: Blame is for God and small children 中的B句,不知是啥意思。本人看了《多更能词典》(for的用法共17条),和Luofang专家指明的阅读资料(for的用法共19条),仍然没有信心认定B句所表达的信息,请问这样理解:“批评或责备是为了上帝和孩子而着想的”,对吗? 请指教!

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-04-19 17:14

1. wfyigpll 的答复很有意义。这句话的意思是:批评(他人)从来就只是上帝与孩子们的专利。这里for 就是其很常见的意思:给某某的,属于某某的,The flower is for her.
2. 不过我们还有另外一种解释:即看做be meant for 的省略,be meant for 有时表示主语最初的功能用途是适合某人的。
I was never meant for the army. 我生来就不是当兵的料。
Tom and Lucy were meant for each other. Tom和Lucy 真是天生的一对儿。
以上例句出自《牛津高阶》mean 词条

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

罗 芳
我查询了一下,您这两句对话出自于电影《papillon》,最好是根据电影对白的上下文语境去理解,单纯的靠这两句对白是不好翻译的,而且仅仅依赖语法来翻译也是不现实的,语言本身就是语境中实际灵活的运用,请看一下双语版本的这部电影,看看电影台词翻译家们是怎么翻译的。
请先 登录 后评论
付辉
擅长:英语考试

我认为这里的介词for可解释为 intended to belong to, or be used in connection with,即“属于、有关”。从字面上来看,B的答语指的是:批评是属于上帝和孩子的。言外之意,成年人应该有担当,不应轻易去责怪他人。这里的God和children应该是两个极端,God的判断是百分百准确的,但一般人是做不到这一点的;children的判断肯定是不够准确的,成年人不该效仿。所以,成年人不该走这两个极端,也就是不要轻易地去批评、指责。

请先 登录 后评论
哈里路亚

我也觉得 wfyiqpl1 说得很有道理。 应该就是这样了。 老师们鉴于是来自电影对白都不敢涉足,我认为只要说出自己的法,只要有道理,即使不是原文中所表达的意思。那分析的过程也足以学到很多的。同时也感谢whatthat2003同学为我再提问。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3087 浏览
  • 陈书庆 提出于 2014-04-15 23:09

相似问题