us children如何理解

请教一下:

1. Father reasons with us children when we do things wrong 感觉children 在这里很多余?总觉得哪里不对

2. Father would be among the God's chosen few, if there were heaven.  这个该如何翻译比较好?

谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-06-25 22:53


网友的第1个问题,是把宾格代词跟物主代词混淆了。也就是说,us children 跟our children不是一回事,意思相差甚远!

下面是以前我给网友解答的一个问题,相信对你会有帮助的。


For our students 还是 For us students?

【问】有一次,我们翻译这样一个句子:“图书馆里有没有我们学生阅读的英语小说?”多数学生都翻译为:Are there any English story-books for our students in the library? 但老师说我们错了。请问这是怎么回事?

【答】你说的这个英语句子没有语法错误,但是它与实际汉语意思不相符。问题在于,for our students 不正确,应改为 for us students. 这是因为,our是物主代词作定语,意为“我们的”;us 是宾格代词,和students 是同位语,共同作 for的宾语。

   因此,如果是你们学生问图书馆理员的话,那么就应该说:

   Are there any English story-books for us students in the library?(学生语)

   如果是老师问图书管理员的话,那么就应该说:

   Are there any English story-books for our students in the library?(老师语)

关于物主代词和人称代词容易混淆的几种情况,我们再举一些例句,以示区别:

  (1) A. We young people should do what the Party calls on us to. (我们青年人:我们=青年人)

      B. Our young people should do what the Party calls on them to. (我们的青年人:我们≠青年人)

  (2) A. These books are very useful for you children. (对孩子讲的)

       B. These books are very useful for your children. (对父母讲的)

网友的第2个问题Father would be among the God's chosen few, if there were heaven.

(1)这是一个虚拟句,表示与现在实际情况不符,是一种假设。

(2)Father 在这里指“神父”,不是父亲;

(3)be among... 意为“是其中之一”;

(4)chosen,形容词作定语,在神学中,意为“受上帝垂爱的”;

(5)the few 在这里是代词,相当于the few people,有冠词时表示肯定意义;

(6)heaven 在这里表示“神或上帝”,避免跟God重复。

【翻译】如果真的有上帝的话,神父就是被上帝垂爱的少数人之一。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

请教一下1 Father reasons with us children when we do things wrong 感觉children 在这里很多余?总觉得哪里不对

回答如下:

【1】reason with sb 与某人理论

Who can reason with you when you are so stubborn?
你这么执拗的时候,谁能和你理论?

【2】us children 我们孩子们,后面为同位语

中文翻译:当我们做了错事,父亲和我们孩子们理论.

father would be among the God's chosen few, if there were heaven(虚拟语气用法)

这个该如何翻译比较好?

回答如下:

中文翻译①:如果真的有天堂存在,父亲将会是被上帝选中少数人之一.

中文翻译②:如果真存在有天堂,父亲将会是被上帝选中为数不多的之一.

be among +名词....是....其中之一

 

 

追问:2016/06/24 22:28

第一个还是没理解同位语那个,我们不就是他的孩子吗?

追问:2016/06/24 22:36

没理解第一个同位语,求解答谢谢!

继续回答


reason with us children ,CHILDREN 是US 的同位语,我们孩子门

例如:We Chinese are brave and hard-working people.

我们中国人是勤劳勇敢的人. 


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,5600 浏览
  • hiroshi 提出于 2016-06-24 21:42

相似问题