根据传统语法,persuade 无论表示“说服”“劝服”还是表示“使相信”,persuade 通常都不直接 that 引导的宾语从句,而是应在 that 从句前加上 sb。如:
She persuaded him that she was telling the truth. 她让他相信她讲的是真话。
I could not persuade him that I was honest. 我无法使他相信我是诚实的。
比较以下同义句:
He persuaded her to marry him. 他说服了她嫁给他。
=He persuaded her into marrying him. 他说服了她嫁给他。
=He persuaded her that she should marry him. 他说服了她嫁给他。
I could not persuade him of my honesty. 我无法使他相信我是诚实的。
=I could not persuade him that I was honest. 我无法使他相信我是诚实的。
但是,查BNC(英国国家语料库)也可查到极个别persuade 后直接跟 that 从句的例子。如:
Nonetheless, he continued to try and persuade that he was telling the truth.
但是本人尚未在正式出版的英美词典中查到此类用法,所以建议初学者(尤其是学生参加考试时)不要模拟此类用法。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!