“跑出门”的奇怪表达

She grabbed her bag and ran out of the door. 她抓起包就跑出门去。

英语可以这样说吗?“跑出门”可以说成 run out of the door 吗?out of 的意思应该是指从里面到外面,难道我们是从“门里出”跑出来吗?其实我们是从屋里经过门而跑出来吧!

请专家老师解释解释,谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-04-03 11:06

你的理解有一定的道理,但你把问题想得太复杂了。因为这里的 run out of the door 不是指从“门本身的里面跑出来”,而是指“从被门关住的里面跑出来”。类似地 I woke up and got out of bed. 的意思是“我醒了下了床”,这里的 get out of bed,不是指床本身的里面,而是指在床上被被子盖住的里面。

注意 into, inside 也用类似用法:

They took the only free table, which was just inside the door. 他们在刚进门处的唯一一张空桌子边坐下。(inside the door不是指门本身的里面,而是指进门后的里面)

She climbed into bed and pulled the duvet over her. 她爬上床,拉过羽绒被来盖到身上。(climb into bed 不是指爬到床本身的里面去,而是指爬上床用被子盖住)

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

out of 可以表示“向......外”,例如:

Don't look out of the window.  不要向窗户外面看。

所以 She grabbed her bag and ran out of the door. 是正确的。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,7029 浏览
  • imboss   提出于 2014-04-02 23:41

相似问题