She grabbed her bag and ran out of the door. 她抓起包就跑出门去。
英语可以这样说吗?“跑出门”可以说成 run out of the door 吗?out of 的意思应该是指从里面到外面,难道我们是从“门里出”跑出来吗?其实我们是从屋里经过门而跑出来吧!
请专家老师解释解释,谢谢!
▲你的理解有一定的道理,但你把问题想得太复杂了。因为这里的 run out of the door 不是指从“门本身的里面跑出来”,而是指“从被门关住的里面跑出来”。类似地 I woke up and got out of bed. 的意思是“我醒了下了床”,这里的 get out of bed,不是指床本身的里面,而是指在床上被被子盖住的里面。
▲注意 into, inside 也用类似用法:
They took the only free table, which was just inside the door. 他们在刚进门处的唯一一张空桌子边坐下。(inside the door不是指门本身的里面,而是指进门后的里面)
She climbed into bed and pulled the duvet over her. 她爬上床,拉过羽绒被来盖到身上。(climb into bed 不是指爬到床本身的里面去,而是指爬上床用被子盖住)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!