It was Sunday. We decided to go for a picnic.
合并为包含独立主格的句子为:
It being Sunday, we decided to go for a picnic.
可不可以改为这样的:
It was Sunday, we deciding to go for a picnic.
We deciding to go for a picnic, it was Sunday.
看得出,这位网友的思维很活跃。在两个含有不同主语的简单句中,把其中一个转化为“独立主格结构”。
【请注意】形式服从于内容,句子的结构形式,是为表达语义内容服务的。如果只考虑外在形式的多样化,而忽略了语言的表意功能,那就是本末倒置了。
你给的两个句子,之间存在着因果关系,句子的信息重心在第二个句子上面。所以,只能把前句变成非谓语形式,表示原因:
It was Sunday. We decided to go for a picnic. 变为:
It being Sunday, we decided to go for a picnic.
所以,后面的两个转换毫无意义,实际上就是错误的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
正:It was Sunday. We decided to go for a picnic.(两个独立的句子)
正:It being Sunday, we decided to go for a picnic.(一个含有独立主格结构的句子)
正:It was Sunday and we decided to go for a picnic.(用and连接两个句子构成并列句)
误:It was Sunday, we deciding to go for a picnic.(两个句子没有必要的连接方式,即使不算错,至少不算好)
误:We deciding to go for a picnic, it was Sunday.(仅从语法上看,也不能说它很错,因为可以把前半部分看作独立主格结构;但从意义上看,这个句子是有问题的,因为这样的句子结构表明句子的主体部分是 it was Sunday,前面的独立主格应是状语,什么状语?原因状语?显然说不通——因为“我们去野餐”并不是“那天是星期天”的原因!正确的逻辑关系应该是:因为那天是星期天,所以我们决定去野餐。所以改为 It being Sunday, we decided to go for a picnic 就合情合理了。)