英语长句中的省略(涉及not...but...)

The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media , and with it , a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.

网上的解析是:这句话有省略,应该是 The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media , and with it , a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideologyexactly tracks the emergence of mass media.

请问:不是很理解为什么可以省略,请老师解析一下。

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-26 07:57

我来分析一下这句话为什么会被解析成省略,以及是否应该解析成省略。

不考虑具体意义,单从结构上看,这个句子有三种解析,取决于认为 it 指代的是什么。

it 指代 mass media,名词短语并列结构 mass media and a commercial culture 充当介词 of 的宾语,而主句宾语的中心语是 emergence。整个句子是SVO的简单句。

The rise of anti-happy art almost exactly tracks [the emergence of [[mass media], and [with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology]]].

it 指代 the emergence of mass media,主句的宾语是名词短语并列结构。整个句子是SVO的简单句。

The rise of anti-happy art almost exactly tracks [[the emergence of mass media], and [with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology]].

it 指代 The rise of anti-happy art,整个句子是并列结构,其中第二个并列的分句主语是 a commercial culture省略了与前一并列分句相同的谓语。

[The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media,] and [with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology].

其中第三种解析就是题主引用的“网上的解析”。

现在开始考虑具体意义,对以上三种解析进行取舍。我们需要先厘清三者中的逻辑关系。

大众传媒出现→商业文化随之出现→反快乐艺术的兴起追溯到此二者的出现

大众传媒出现→商业文化随大众传媒的出现而?→反快乐艺术的兴起追溯到大众传媒的出现和商业文化

大众传媒出现→反快乐艺术的兴起追溯至此,且商业文化也追溯至此

首先从语义上排除的是第二种解析,因为 emergenceculture 本质不同,不适合并列。刚刚的分析中也能看出,rise 应该是追溯到 emergence,而非出现的东西本身。

然后应该排除的是第三种解析,因为从意义上来看,大众传媒、商业文化、反快乐艺术的出现应当是一脉相承的,先是传媒带来了文化,然后衍生出了艺术。

如果按第三种解析,且不说无法体现商业文化和反快乐艺术孰先孰后,鉴于句子的主语应当体现话题,而句子上下文都是在讨论反快乐艺术,所以它应该是句子的唯一主语,而用并列句无中生有引入商业文化当话题,然后又不再提及,会显得十分奇怪。

综上,it 指代 mass media,句子的基本结构(只保留核心部分)是:[主: The rise <of anti-happy art>] [动: tracks] [宾: the emergence <of mass media and a commercial culture>]. 这个句子并不是题主说的省略现象(即第三种解析)。

翻译:反快乐艺术的兴起几乎完全可以追溯到大众传媒以及随之而来的商业文化的出现,在这种文化中,快乐不仅仅是一种理想而且是一种意识形态。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

张成  
擅长:英语考试

The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it,

主语                       谓语                宾语

 

a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.

 

                                 定语从句

 

【参考译文】:反快乐艺术几乎是紧随着大众媒体及其商业文化的出现而兴起,这种商业文化之中,快乐不仅是一种理想,还是一种意识形态。

 

【难点解析】:本句没有所谓的省略。

1.整体而言,句子主语为The rise of anti-happy art,谓语是tracks,宾语有两个,是the emergence和a commercial culture。

2.with it实际上是后置定语,自然词序应为a commercial culture with it,即it指代the emergence of mass media,但由于后面还有一个由in which引导的限定性定语从句,所以with it被提到了前面。

(参考新东方网站解析)

 

 


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,5291 浏览
  • 王钊 提出于 2016-04-21 11:48

相似问题