attract tourism还是attract tourists

通过查词典可知:tourism 的意思是“旅游业”,tourist 的意思是“游客”。

所以要表示“吸引游客”就应该是 attract tourists,是的吧!

但是看到这样一句,是不是错了:

What the locals are trying to do is to attract tourism.

这里的 tourism 难道不应该改为 tourists 吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-15 14:04

▲要表示“吸引游客”,通常的说法是 attract tourists。如:

The island chiefly attracts upmarket tourists. 这个岛主要吸引高消费阶层的游客。

The water fountain in the square attracts tourists each summer. 广场上的喷泉每年夏天都吸引旅游者观看。

The Story of the Loch Ness Monster has attracted many tourists to the area. 尼斯湖怪兽的传说吸引了很多游客来到这个地区。

▲至于 attract tourism,似乎比较少见,但也不算错,其意仍是“吸引游客”。如:

Ecuadorhas capitalized on its natural beauty to attract tourism. 厄瓜多尔充分利用了其自然美景来吸引游客。

类似地,虽然我们通常是说 attract investors,但也可以说 attract industry。如:

A stable firm is more likely to attract potential investors. 稳健的公司更有可能吸引到潜在的投资者。

The government is trying to attract industry to the area. 政府正在这个地区招商引资兴办工业。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,4257 浏览
  • 江晓芳 提出于 2016-04-07 23:02

相似问题