不是说 alive 不能用于名词前作定语的吗?但下面这句呢?为什么可以?
The similarities between Mars and Earth were enough to keep alive hopes of some form of Martian life. 火星和地球之间的诸多相似处足以让人们对火星上存在某种生物抱以希望。
The similarities between Mars and Earth were enough to keep alive hopes of some form of Martian life.
1. 不定式的结构是:keep + 宾语 + 形容词(宾补)
2. 因宾语hopes of some form of Martian life 太长,为了照顾句子的匀称,把形容词alive 提前了。
3. keep hopes of some form of Martian life alive的含义是:使得......希望充满着的。alive不是“活着的”,而是表示“希望满满的,信心满满的”之意。
这种现象也叫作“词语分隔”或“成分分隔”现象。这属于谓语和宾语被宾补分隔。又如:
The discovery has made possible new techniques for brain surgery.
Finally, I dashed down the stairs, pushed open the front door.
He was told to speak briefly; accordingly he cut short his remarks.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!