这个used as是用作后置定语吗(续)

这个题目曾经问过(http://ask.yygrammar.com/q-6604.html),但今天再看,又感觉看不懂了。

我想问:They have made medicine from a new plant used as a cure for fever. 

如果将上面这句话改为:

They have made medicine from a new plant and used it as a cure for fever. 

那两者有和区别?又该如何翻译呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-09 09:07

我想问:They have made medicine from a new plant used as a cure for fever. 

如果将上面这句话改为:

They have made medicine from a new plant and used it as a cure for fever. 

那两者有和区别?又该如何翻译呢?

【答】原句:They have made medicine from a new plant used as a cure for fever. 

过去分词短语used as a cure for fever,作定语修饰plant。转换为定语从句,应为:

They have made medicine from a new plant which was used as a cure for fever. 

【翻译】他们用一种曾被用来治疗发烧的新型的植物制成了药品。

新句:They have made medicine from a new plant and used it as a cure for fever. 

used跟made是并列谓语。

【翻译】他们用一种新型的植物制成了药品,并且用其治疗发烧。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3000 浏览
  • 王钊 提出于 2016-04-06 00:08

相似问题