5 表示多个民族时people可以用单数吗

Spain is a composite of diverse traditions and people. 西班牙是一个汇集了多种传统和民族的国家。

这个句子中的 people 是表示“民族”,为什么不用复数呢?

这里不是有 diverse(各种各样的)修饰吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-28 13:57

从网上查了一下,这个句子来自柯林斯词典。这说明这个句子在语法上是正确的。

但就这个句子来说,我觉得从语法上看,用 people 或 peoples 都可以,且似乎以用复数形式的 peoples 更“合适”:

用 peoples,意思是“民族”, diverse traditions and people 的意思是“不同的传统和民族”,全句意为:西班牙是一个汇集了多种传统和民族的国家。

用 people,意思是“人”, diverse traditions and people 的意思是“不同的传统和人”,但在翻译时根据上下文也可意译为“民族”,比如 the Chinese people,我们既可以翻译成“中国人”,也可以意译为“中华民族”。

个人看法,仅供参考!

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

表示多个民族时应该用 peoples, 例如:

the peoples of Europe 欧洲各民族 (摘自《朗文高级英语应试词典》)

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,4914 浏览
  • 柏晓艳   提出于 2016-04-05 16:21

相似问题