以下是卡梅伦的一段演讲:
And we built this home together. It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland. Because of the thinkers, writers, artists, leaders, soldiers, inventors who have made this country what it is.
网上译文:这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。
请问如何理解句尾的what it is?
make the country what it is:意思是“使这个国家成为现在的这个样子”。
make 的用法之一是:make + 宾语 + 宾补 (宾补可以由名词或名词性从句充当)。what it is 即是名词性从句。又如:
The teacher has made Tom a good boy. 老师使汤姆成为一个好孩子。
The teacher has made Tom what he is. 老师使汤姆成为现在的样子。
【说明】根据make 的这个用法:“使……成为……”,原翻译“大家创建了这个国家”,不如改为:“大家成就了这个国家”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!