网上译文:随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。
(1) their friends of many years 为什么不是译成“多年结交的朋友”?
(2) it 指代的是什么?
(3) trust worthy 这两个词的词性分别是?
As families move away from their stable community , their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trust worthy and reliable.
(1) their friends of many years 为什么不是译成“多年结交的朋友”?
【答】“多年的朋友”跟“多年结交的朋友”,有区别吗?原翻译不错!
(2) it 指代的是什么?
【答】it 指代flow
(3) trust worthy 这两个词的词性分别是?
【答】trust worthy 是个“合成形容词”,trust 是名词,worthy 是形容词;意为“值得信任的”,也可以写为trust-worthy。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!