I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside, but thick as you are, pay attention.
这句话是什么意思?as wet as a warthog's backside 是一个短语吗?为什么翻译成根本派不上什么用场?
为了解答你这个问题,我查了有关疣猪(warthog)的一些资料。注意红色的句子,可能跟你的问题有关系。
▲疣猪,野猪的一类,分普通疣猪(非洲疣猪)和荒漠疣猪,因面部有疣而得名,属偶蹄目猪科疣猪属。其嘴角长有獠牙,一般用于自我保护。疣猪在自然界中的天敌为狮子等。疣猪数量众多,暂时没有灭绝的危险。
▲当面对狮子时便往往没有反抗余地。幸运是狮子平时似乎不大喜欢吃它们,只有当食物短缺时,狮子才会勉强捕杀疣猪充饥。
▲狮猎食大批疣猪,尤以雨季时为甚,因为这段时间的植物长得较高,使狮容易潜猎。在泥土被暴雨泡的松软的地方,狮往往把疣猪活活从地洞里挖出来。当然疣猪并不是个任人宰割的白痴,非洲许多狮子身上的伤疤就归因于它们少不更事的时候冒犯过那4颗锋利獠牙的主人。而且疣猪相当聪明,晚上回家休息时会倒退着进洞以窥伺周围是否有猎食者跟踪尾随,早晨出门时则以最快的速度冲出家门以防被埋伏在洞口的猛兽打个措手不及。
平时的生活方式
▲疣猪的背上留着一道长长的灰色鬃毛,貌似很流行,实际上,这可是很土的装饰呢!它本来就很丑陋的脸上,还长着像是巨大青春痘似的的尖疣,4颗巨大的獠牙也撑破了脸,冒失地钻出来。巨大的头部就占据了体长的三分之一,就像是比身子还重。疣猪很擅长挖洞,那些大大小小的洞穴,都是它们辛勤劳动的建筑成果。先不要夸它们很勤劳,它们有时也会犯懒,住进其他动物挖好的洞穴中去。当然,猪嘛,总得懒一些,不然都对不起自己的名字啦!它们进洞穴的动作很有趣,总是倒着先把后半身塞进去。这样就能随时观察敌情,避免被其他入侵者袭击了屁股,甚至可以先下手为强,用獠牙去对付袭击者呢。慢慢退进洞里的它们,总是很得意地看着束手无策的敌人。日间觅食,洗澡,那样浑身涂满泥巴,用以消暑、降温母疣猪会赶走身边的小疣猪,将自己隔离起来。
▲I know that your powers of retention are as wet as a warthog’s backside.
but thick as you are, pay attention.
【翻译】我知道你们潜在的能力就像野猪屁股一样没用。尽管你们长得皮粗肉厚,也要注意对手是谁。
1. 我记得网友曾经提过这个问题,这次又见他重新提了出来,看得出他很着急的样子。
2. 这是the Lion King《狮子王》中Be prepared 的一段英文。我结合英语全文和疣猪的特点,进行了上述翻译。
3. as wet as a warthog's backside 不是固定词组,极少使用,仅仅是个比喻而已。
4. 注意看资料中红色的句子,说明疣猪的屁股往往是被袭击的对象,而且经常是湿的。
5. 我的理解跟“排不上用场”大同小异。若有差错,请批评指正!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!