▲什么叫否定疑问句
简单地说,所谓否定疑问句就是指谓语部分为否定形式的疑问句。这类句的否定词 not一般放在主语之后。如:
Am I not late? 我没迟到吧?
Is he not coming? 他不来了吗?
Do you not believe me? 你不相信我?
Are you not Mr Smith? 你不是史密斯先生吗?
Did he not invite you out? 他没邀请你出去吗?
但在口语或非正式文体中,通常采用缩略式,与助动词(或系动词、情态动词)一起置于句首。如:
Aren’t you ready? 你还没准备好吗?
Don’t you feel the house shaking? 你没感觉到房子在摇晃吗?
Don’t you care what happens to him? 你难道不关心他出什么事了吗?
Isn’t that a rather mad idea? 难道那不是一个很疯狂的主意?
Didn’t you hear the clock striking? 你没听见时钟响了吗?
Hasn’t the postman come yet? 邮递员还没有来吗?
Haven’t you read this book before? 你以前没有读过这本书吗?
Can’t you take a joke? 跟你开个玩笑你都受不了吗?
▲如何回答否定疑问句
对否定疑问句的回答,如果不直接使用yes和no,则可根据需要回答就行了。如:
A:Can’t you come a little earlier? 你不能早一点点来吗?
B:I live too far away, you know. 我住得太远了,这你是知道的。
但是,如果是使用yes和no来回答否定的一般疑问句,则千万不要受汉语的影响而用错或理解错(尤其不能“一一对应”地翻译)。如:
A:Don’t you like the book? 你不喜欢这本书吗?
B:Yes, I do. 不,我喜欢。(误译:是的,我喜欢)
C:No, I don’t. 是的,我不喜欢。(误译:不,我不喜欢)
A:He hasn’t come back, has he? 他还没回来,是吗?
B:Yes, he has. 不,他回来了。(误译:是的,他回来了)
C:No, he hasn’t. 是的,他还没回来。(误译:不,他还没回来)
另外,还要注意yes一定要与肯定的“简略答语”搭配,no一定要与否定的“简略答语”搭配,否则就可能出错。如:
A:Isn’t the girl clever? 这个女孩不聪明吗?
B:Yes, she is.(正)
B:No, she is.(误)
B:No, she isn’t.(正)
B:Yes, she isn’t.(误)
A:Don’t you want to go to college? 难道你不想上大学?
B:Yes, I do.(正)
B:No, I do.(误)
B:No, I don’t.(正)
B:Yes, I don’t.(误)