China's Prime Minister Li Keqiang also acknowledged that there would be job losses as state-owned enterprises, particularly in the steel and coal industries, undergo reform, but assured there would be no mass redundancies.
请问:undergo reform这个动宾结构在句中是做什么成分?
China's Prime Minister Li Keqiang also acknowledged that there would be job losses as state-owned enterprises, particularly in the steel and coal industries, undergo reform, but assured there would be no mass redundancies.
请问:undergo reform这个动宾结构在句中是做什么成分?
【答】as 从句中,去掉state-owned enterprises 后的定语particularly in the steel and coal industries(看作插入语也可)后:
state-owned enterprises undergo reform :这是“主谓宾”结构,意为“国有企业经历改革”。
【翻译】中国总理李克强也承认,由于国有企业特别是钢铁煤炭行业经历改革后,会有失业情况,但保证不会大规模裁员。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!